tag:blogger.com,1999:blog-6747768554703669866.post4686980934925462458..comments2024-03-29T11:34:31.547-04:00Comments on The Dusty Bookcase: A 19th-century CĂ©line Dion and Her Horrible Hunchback HusbandBrian Busbyhttp://www.blogger.com/profile/04120341319506205062noreply@blogger.comBlogger3125tag:blogger.com,1999:blog-6747768554703669866.post-72943280720759594842012-11-25T18:23:30.697-05:002012-11-25T18:23:30.697-05:00This narrative sounds rather interesting. Whether ...This narrative sounds rather interesting. Whether the book lives up to it is another story altogether.<br /><br />Personally, I could have done without the Celine reference. I prefer to substitute her with La Bolduc (which probably makes more sense historically --- although, I don't think she had actually started singing/recording at the time of the book's release.)<br /><br />Knuckles G.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6747768554703669866.post-36606304833520849862012-11-24T21:16:33.885-05:002012-11-24T21:16:33.885-05:00I can think of a few other Anglo-Canadians who set...I can think of a few other Anglo-Canadians who set stories in French Canada - William Kirby, Duncan Campbell Scott and Thomas B. Costain come first to mind - but I can't see that the favour or disfavour was returned.<br /><br />Everyone is supposed to be speaking French in "The Lane That Had No Turning" - so no inflected dialogue. That said, I think Parker errs in making his <i>habitants</i> seem so very English:<br /><br />"'Tut,tut, old leather-belly,' said Gingras the shoemaker, whose liquor had mounted high, 'you'll not need to work now.'"Brian Busbyhttps://www.blogger.com/profile/04120341319506205062noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6747768554703669866.post-85701244377563993482012-11-23T11:24:34.858-05:002012-11-23T11:24:34.858-05:00Enjoyed this, thanks. My post on Parker today is a...Enjoyed this, thanks. My post on Parker today is a (Parkeresque?) coincidence. And I concur on the matter of greatest living singers from Quebec.<br /><br />I was surprised to find an Anglo-Canadian writing about French-Canadians. I'm curious to know what the French-Canadian take on him is (if there is one). I can imagine French-Canadians preferring one of of their own as a writer of fiction about them. I'm also wondering how you would translate French-inflected English dialogue into French.Ron Scheerhttps://www.blogger.com/profile/15357501069513854664noreply@blogger.com