Showing posts with label Callaghan. Show all posts
Showing posts with label Callaghan. Show all posts

08 February 2010

About Those Ugly NCL Covers


A comment left last week had me thinking – obsessing, really – about those horrible old New Canadian Library covers of my youth. That McClelland and Stewart used the series design for ten years begs the obvious question: Why?

It seems no one much liked them. In New Canadian Library: The Ross-McClelland Years, 1952-1978 (University of Toronto, 2008), Janet Friskney writes that from the start "booksellers, consumers, instructors, and students found the new cover art decidedly unappealing." I think the longevity is explained, at least in part, by those "instructors and students". Ms Friskney places them last, but they were very much at the front of NCL's sales. Captive readers, where else were they going to get The Tin Flute or The Double Hook?

That said, I wonder whether there wasn't something else going on. Ms Friskney tells us that in reacting to the design's poor reception Jack McClelland "balked at the kind of financial outlay another new cover would represent." I may be reading too much into Ms Finskey's use of "cover" as opposed to "design", but it occurs to me that each new cover must have been very cheap to produce. One simply positioned the text in the centre – more or less – of the appropriate box. No need to worry over images, never mind permissions, just choose from the abstracts provided by series designer Don Fernby. It seems any old one would do; the image used for Down the Long Table (above) is also featured on the covers of Susanna Moodie's Roughing It in the Bush, Ralph Connor's Glengarry School Days and no less than two Stephen Leacock titles (My Remarkable Uncle and Last Leaves).

The production values were extremely poor. With the new design, printing shifted from England's Hazell, Watson and Viney to our own T.H. Best. Not only did they use inferior paper, the new covers were invariably skewed. Worse still, even the gentlest touch appeared to cause injury. Though younger, some by as much as two decades, they usually show more wear than their earlier counterparts.


I do go on... perhaps because semester after semester, year after year, I was obliged to spend my meagre earnings on these ugly looking things. Yet, for all my complaints, I miss the content of the old NCL books. Offerings were diverse and often surprising. Germaine Guèvrement's The Outlander, Philip Child's God's Sparrows and Percy Janes' House of Hate have no place in the series' current safe and commercially-driven incarnation.

Right again, Joni Mitchell.

25 April 2009

Cardinal Villeneuve's Folly



Les Demi-civilisés
Jean-Charles Harvey
Montreal: Éditions du Totem, 1934

Seventy-five years ago today Jean-Marie-Rodrigue Villeneuve, Archbishop of Quebec, had Les Demi-civilisés placed on the Index of Prohibited Books, thus ensuring that there will always be those who make a special effort to track it down. Not always an easy thing to do. While Cardinal Villeneuve's condemnation most assuredly helped spur sales – the 3000 copy print run sold out in a matter of weeks – it also meant that the novel, Harvey's second, remained out of print until 1962, when a revised edition was published.

In his 'CONDEMNATION DU ROMAN "LES-DEMI-CIVILISES"', the Cardinal cites article 1399, 3°, of the Code of Canon Law, which calls for the banning of works that 'purposely attack religion or good morals'. In fact, both are left unscathed; the reader finishes the novel with virtue intact. Harvey doesn't attack religion, but the Church. His demi-civilisés are not the uneducated, but their repressors: an alliance of clergy, politicians and businessmen.
The Globe and Mail, 30 April 1938

A pariah to some, a hero to others, Harvey did maintain a certain profile, and was sought out as a speaker. Pierre Chalout of Le Droit called him the 'grand-père de la révolution tranquille', yet during the final years of his life Harvey fell out of favour with a thud. His promotion of bilingualism and defence of federalism, as articulated in Pourquoi je suis anti-séparatiste (1962), alienated a great many Quebec intellectuals. Thirty-two years after his death, Quebec City has no rue Harvey, nor does Montreal. All but one of his books is out of print.



Les Demi-civilisés is one of a very small number of Canadian novels to have received two English language translations. The first, by Lukin Barette, is saddled with the rather unfortunate title Sackcloth for Banner (Toronto: Macmillan, 1938). As if that weren't bad enough, it may well be the worst translation yet made of a Canadian novel. Barette omits passages, changes names, invents dialogue and commits what amounts to a rewrite of the final two chapters. All is set right with Fear's Folly, John Glassco's 1980 translation, published two years later by Carleton University Press.



Object and Access: Sadly, predictably, all but absent from our public libraries. A decent copy of the first edition is currently listed online at US$30.00. An incredible bargain. English-language editions aren't dear. As Sackcloth for Banner, it goes for between C$60 and C$135. Fear's Folly is usually on offer for about C$15.