Showing posts with label Romance novels. Show all posts
Showing posts with label Romance novels. Show all posts

12 May 2026

A Wedding, but No Wedding Night; or, A Sorry, Tragic Tale of Two Solitudes (in two editions)


Antoinette de Mirecourt
   or, Secret Marrying and Secret 
Sorrowing
Rosanna Leprohon
Toronto: McClelland & Stewart, 1973
200 pages

Antoinette De Mirecourt,
   or, Secret Marrying and Secret 
Sorrowing
Rosanna Leprohon
Ottawa: Carleton University Press, 1989
334 pages

Six summers ago, I made slow progress through Armand Durand; ou, La promesse accomplie, the French translation of Rosanna Leprohon's 1868 novel Armand Durand; or, A Promise Fulfilled. It made some sense to take on the challenge. As I noted at the time, the author's novels had been far more popular in French than in the original English. Consider The Manor House of De Villerai, which first appeared in 1859 and 1860 issues of the Montreal Family Herald. Le manoir de Villerai, E.L. de Bellefeulle's translation, was published as a book in 1861, then enjoyed four more editions, the last being in 1925. It wasn't until 2014, a full 154 years after the end of its run in the Family Herald, that The Manor House of De Villerai finally appeared in book form. Credit goes to academic publisher Broadview Press.

In the late 'eighties I began collecting Centre for Editing Early Canadian Texts titles. Antionette De Mirecourt, sixth in the series, was purchased upon publication, taking advantage of the ten percent discount offered by my employer, a library wholesaler. I preferred the bland, jacketless hardcovers editions because they seemed more substantial. Must add that the paperback editions weren't particularly attractive. 

This year being one dedicated to women writers (see my New Year's resolution), I decided, at long last, to read what had been Rosanna Leprohon's most popular novel amongst anglophone readers.

But which copy?

I've owned the first New Canadian Library edition for some time. Where did I buy it? When did I buy it? Somehow, its purchase is nowhere near as memorable as the CEECT edition. Might this have something to do with the ten percent discount?

The decision was easy. Madame Leprohon's title is Antoinette De Mirecourt, not Antoinette de Mirecorte, as the NCL edition would have you believe. What's more, the heroine's name is misspelled throughout the text. I would later discover that a significant spoiler appears on the front cover.

I still don't know what to make of the author portrait on the back cover.

The novel begins in November 1763, nine months after the Treaty of Paris, with Antoinette De Mirecourt's arrival in Montreal from her widowed father's Valmont seigneury. On the edge of seventeen, she has been invited by her cousin Lucille D'Aulay to pass the winter at her elegant rue Nôtre-Dame home. Cousine Lucille is older, though by how much is never disclosed. Her husband would appear to be older still, perhaps much older. A contemplative man, he spends his days holed up in his library reading philosophical works. Lucille's tastes run more toward romantic novels and sentimental verse.

Theirs was an arranged marriage.

Young Antoinette has always been intrigued, so "with her childish inexperience, rich, poetic imagination, and warm, impulsive heart," wastes no time in asking Lucille whether she was in love with her husband when they wed:

"Oh dear, no! My parents, though kind and indulgent in other respects, showed me no consideration in this. They simply told me Mr. D'Aulnay was the husband they had chosen for me, and that I was to be married to him in five weeks. I cried for the first week almost without intermission. Then, mamma having promised me I should select my own trousseau and that it should be as rich and costly as I could desire, a different turn was given to my feelings, and I became so very busy with milliners and shopping, that I had not time for another thought of regret, till my wedding day arrived. Well, I was happy in my lot, for Mr. D'Aulnay has ever been both indulgent and generous; but, my darling child, the experiment was fearfully hazardous, – one which might have resulted in life-long misery to both parties."
"Remember Antoinette," concludes Lucille, "that the only sure basis for a happy marriage, is mutual love, and community of soul and feeling."

Is the D'Aulnay marriage happy? Not that this reader could see, though it is comfortable. Monsieur D'Aulnay is content to spend his days and nights surrounded by his books, while his wife delights in being surrounded by men in uniform. With the departure of the gentry to la vielle France and the retreat of the seigneurs to their seigneuries, Lucille happily fills the social void with English officers. Chief amongst these is Major Aubrey Sternfield. Monsieur D'Aulnay thinks of him as a "long-legged flamingo," but Lucille and sees an altogether different man:
A tall and splendidly-proportioned: figure – eyes, hair and features of faultless beauty, joined to rare powers of conversation, and a voice whose tones he could modulate to the richest music, were rare gifts to be all united in one happy mortal.
So say all the ladies.

Though Antoinette had been raised on a seigneury, she all but overcome by the decor, perfume, gauzy dresses, and music of the contra dance of a Montreal soirée. I get it. This was Montreal when I was her age:

Major Sternfield, "handsome as an Apollo," not only pursues Antoinette but succeeds in capturing her heart before the first letters from her father and governess reach the rue Nôtre-Dame address. The former contains a mild bloomer:

The first, which was from her father, was kind and affectionate; spoke of the void her absence made in the household; told her to enjoy herself to her heart's utmost desire; and ended by warning her to watch well over her affections, and bestow them on none of the gay strangers who might visit at her cousin's house, for assuredly he would never under any circumstances countenance any of them as her suitors.

A third letter arrives shortly thereafter. Written by Monsieur De Mirecourt, it serves as notice to Antoinette that she will be marrying neighbour Louis Beauchesne, her childhood playmate. What follows is uncomfortable. Louis himself has delivered the letter. Antoinette, an only child, has great affection for her neighbour, but as a brother. Louis, who has siblings, knows that his love for her is very different than the one he feels for his sisters. What remains hidden in the encounter is this: Antoinette accepted Sternfield's ring.  

Lucille has been living vicariously through her cousin. Whether under the influence of romantic prose and poetry or the regrets of her own arranged marriage, she has pushed Antoinette into the major's embrace. This secret engagement is known only to the betrothed, and of course Lucille D'Aulney.

Antoinette De Mirecourt and Aubrey Sternfield are married at the D'Aulay residence during a particularly stormy winter evening. The master is in his library, entirely oblivious to anything happening elsewhere in this house. Regimental chaplain Doctor Ormsby is the officiant. Lucille is troubled by his appearance and manner. All is so different from her Catholic faith, but she's keen on seeing it through.  

After the ceremony, Antoinette makes an uncharacteristic stand, insisting that her new husband that will keep their union secret until it is blessed by her own church. Sternfield readily agrees. As we shall see, the major has his reasons. The evening becomes even more dramatic with the unexpected arrival of Antoinette's father. He is, of course, ignorant as to what has transpired, and so is too late in laying down the law using another mild bloomer:

"I forbid you child, to, have any intercourse, beyond that of distant courtesy, with the men I have mentioned; and if you have entangled yourself in any disgraceful flirtation or attachment, break it off at once, under penalty of being disowned and disinherited."

Unstated is that the "gay strangers" with whom Antoinette is not to partake in "intercourse" are the English. This is perfectly understandable. The Battle of the Plains of Abraham had taken place just four years earlier. The capitulation of Montreal was a year after that. 

A View of Montreal in Canada, Taken from Isle St. Helena in 1762
Thomas Davies, 1762
I'll say no more for wont of spoiling, except to recommend Antoinette De Mirecourt to lovers of nineteenth-century romance, lovers of gothic romance, and to Montrealers who share a love of reading. I was born in Montreal two hundred years after the novel is set and one hundred years after it was written, yet its past was not a foreign country. Descriptions of the island, the weather, and the climate are recognizable. This passage raised a smile:
It was the first really good sleighing of the season, for the few slight falls of snow that had hitherto heralded winter’s approach, descending on the muddy roads and sidewalks, had lost at once their whiteness and purity, and becoming incorporated with the liquid mud, formed that detestable, combination with which we Canadians are so familiar in the spring and fall, and which we recognize by the name of “slush.”
And here I'd assumed that "slush," like "smog," was a twentieth-century term.

Rosanna Eleanor Leprohon (née Mullins)
12 January 1829, Montreal, Lower Canada
20 September 1879, Montreal, Quebec

Rosanna Leprohon has much in common with her darker, even more successful New Brunswick contemporary May Agnes Fleming, whose Wedded for a Week; or, The Unseen Bridegroom I read earlier this spring. They may not have been sisters under the skin exactly, but they were cousins. Both were adept at writing complex plots involving romance, marriage, duplicity, nefariousness, and death. If you've enjoyed the company of one you'll like spending time with the other. And so, I've ordered a copy of  Broadview's The Manor House of De Villerai.

God bless our academic publishers.

Bloomer (not mild):
"God bless my soul. Miss De Mirecourt!" he ejaculated, involuntarily starting back.

Trivia (not really): The first sentence has it that the novel takes place "in year 176–, some short time after the royal standard of England had replaced the fleur-de-lys of France." As editor John C. Stockdale notes in the CEECT edition, this can only be 1763: "The year is confirmed by the fact that Madame D'Aulnay's St. Catherine's Eve party was held on a "Thursday" night; in 1763 St. Catherine's Day was Friday, 25 November.

Fun fact: Janet Friskney's New Canadian Library: The Ross-McClelland Years, 1952-1978 (Toronto: University of Toronto, 2007) tells us that The Manor House of De Villerai was once considered for inclusion in the New Canadian Library.

Object and Access: Antionette De Mirecourt was first published in 1864 by John Lovell & Sons. A second printing followed the very same year. Such is the sorry state of Canadian literature that a first edition can be purchased online for a mere $255.

Interestingly, the Lovell edition was the last until 1973 when both McCelland & Stewart's New Canadian Library and the University of Toronto Press's Reprint Library of Canadian Prose and Poetry returned the novel to print.

The CEECT edition is still available through McGill-Queen's University Press. Penguin Random House is selling an ebook of the last New Canadian Library edition, complete with copyright-free stock photo of an American Revolutionary War reenactor.


Penguin Random House charges $9.95 for a text that has been in the public domain since the nineteenth-century.

21 August 2025

A 'Japanese' Nightingale: Winnifred Eaton at 150



A Japanese Nightingale
Onoto Watanna [Winnifred Eaton]
New York: Harper, 1901
226 pages

Onoto Watanna was her own creation. She was not a Japanese princess; she was not Japanese at all. Onoto Watanna was Winnifred Eaton, a Montrealer born to a former Chinese circus performer and an Englishman who struggled to support his family through painting and people smuggling.

Winnifred made a better life for herself. She sold her first short story as a teenager. Dozens more followed, as did thirteen novels. There were stage and film adaptations. Winnifred spent six years working as a scriptwriter in Hollywood.

A Japanese Nightingale was Winnifred Eaton's second novel and first big commercial success. She claimed it had sold 200,000 copies.

I don't doubt it.

The novel landed at the height of the Japanese Craze; the very same craze that encouraged Winnifred Eaton to cast herself variously as "Kitishima Taka Hasche," "Kitishina Taka Hasche," or "Tacki Hashi,"a young woman from Yokohama writing under the nom de plume "Onoto Watanna."

It's all a bit confusing. 

A Japanese Nightingale itself is not at all confusing. A simple tale, at its centre is Jack Bigelow, son of American wealth, newly graduated from an unnamed university, who is whiling away his time on the outskirts of Tokyo. What drew him to the far east isn't clear, though it likely has something to do with his English-Japanese college chum Taro Burton. Looks like they were going to have a time together in Tokyo, but then Taro begged off. That Jack went off without him seems odd.

Never mind, the important thing is that Taro had warned him not to take a Japanese wife:
Taro Burton was almost a monomaniac on this subject, and denounced both the foreigners who took to themselves and deserted Japanese wives, and the native Japanese, who made such a practice possible. He himself was a half-caste, being the product of a marriage between an Englishman and a Japanese woman. In this case, however, the husband had proved faithful to his wife and children up to death...
From his earliest days in Tokyo, Jack had been visited by Ido, a nakōdo (read: matchmaker), who'd brought prospective wives for consideration. The wealthy American had found the efforts entertaining. One afternoon, Ido offers a young woman whom Jack had recently seen perform on a pleasure island in Tokyo Bay. 


Jack toys with Yuki cruelly before sending her away, just as he had Ido's other proposed brides. However, the heart will out. The American is haunted by the encounter. He starts on a quest to find the woman he'd rejected. Once found, he marries her.

Because the plot is so simple – twist included  it would spoil things to describe much more. It is important to the plot that, like Eaton herself, Yuki is "half-caste" – much is made of her blue eyes – and so is looked down upon by her fellow Japanese. More impactful to the plot is the clash of cultures, particularly as it concerns Oriental and Occidental understandings of marriage (here I employ the terms of the time). Reading in 2025, one hundred and fourteen years after publication I found interest in the married couple's reluctance to be open and share with one another.

In this one way, A Japanese Nightingale is a contemporary novel.


I finished 
A Japanese Nightingale last night. Today marks the sesquicentennial Winnifred Eaton's birth, which most likely took place in the family's rented row house on rue d'Iberville.

Once a bestseller, she has become Montreal's most neglected novelist.

Lillie Winnifred Eaton (née Winifred Lily Eaton)
21 August 1875 - 8 April 1954
RIP
Trivia: Adapted by Broadway and Hollywood, both subjects of the next post.

Object:
A beautiful hardcover, issued without dust jacket with illustrations credited to Genjiro Yeto. The books features three colour plates and subtle illustrations on each of its pages. It is one of the most beautiful volumes in my collection.



Access: Easily found, the least expensive copy listed online is Constable's UK first. Price: £8.00. The Harper first edition can be had for under twenty-five dollars. 

The edition I read can be enjoyed online through this link to the Internet Archive.



The novel has been translated into Swedish (En japansk näktergal, 1904). German (Japanische Nachtigall, 1920), and Polish (Słowiczek japoński, 1922).


22 February 2025

Elinor Glyn Saturday Movie Matinee


A lost film found!

I first read about Beyond the Rocks in university, well before I'd heard of Elinor Glyn or her Guelph, Ontario, girlhood. Back then, by which I mean my early twenties, Beyond the Rocks was one of the most sought after lost silents, mainly because its frustrated lovers, Theodora Brown and Hector Bracondale, were played by Gloria Swanson and Rudolph Valentino.

In 2004, by which time I was a deceptively young looking dad, nearly complete nitrate reels were discovered amongst recent donations to Amsterdam's EYE Filmmuseum. The restoration, nothing less than remarkable, is the subject of this short documentary:



All to say, that I've now seen this once lost film in something approaching its entirety.

You can, too:


As is typically the case, the differences between novel and film are numerous. Here they are particularly interesting in that Mrs Glyn not only co-wrote the screenplay but "supervised."


She rearranged sets, brought in flowers, had costumes altered, and on one occasion picked up a brush and applied dark paint to an extra's hair in order to better match the character she'd envisioned. Remarkably, there's no evidence that any of this behavior brought frustration, tension, resentment or a slap across the face. Indeed, photographic evidence suggests quite the opposite. Here she is goofing around on set with Swanson, Valentino, and director Sam Woods:


What fun!

Mrs Glyn's first change of note is locale. The opening scene is set in a village on the Dorset Coast, most certainly not Bruges, where Captain Dominic Fitzgerald "lives on the meagre pension of a broken and retired guardsman." For context, I present this image of the Fitzgeralds' modest seaside home (it's the one on the right):


I know, I know... different times.

Where in the novel Bracondale does not appear until the second chapter, here he features in the second minute.

You don't make people wait for Valentino.

In the scene, Hector rescues Theodora, who has somehow fallen out of her rowboat within sight of his yacht.

Apparently, Swanson performed the stunt herself, resulting in this saucy shot:


The adventure, which is not in the novel, takes place before her marriage to Josiah Brown. In the book, Hector first meets Theodora one year into the union.

In another scene not found in the book, Hector saves Theodora's life a second time during her honeymoon in the Swiss Alps.


It almost seems unfair to point out departures from the source material; the similarities are far more numerous. Glyn's accomplishment - and here I give credit also to co-writer Jack Cunningham, along with Swanson, Valentino, and Woods - is that Beyond the Rocks on film and paper share the same romantic atmosphere. If the book is better... well, isn't that almost always the case.

I admire Elinor Glyn's talent. She displays such great ability to condense, often adding scenes that aid in shortening the story. They fit so perfectly that, had I not recently read Beyond the Rocks, I might've thought they were in the novel.

To think she accomplished this when screenwriting was in its infancy. She has much to teach, and does in the four-volume Elinor Glyn System of Writing (1922).


I once passed on a copy being sold for a dollar.

Will I never learn? 

17 February 2025

No Holiday Amusement



Beyond the Rocks: A Love Story
Elinor Glyn
New York: Macaulay, [1922]
327 pages

In the afterglow of Valentine's Day comes a tale of forbidden love between a nineteen-year-old newlywed and a somewhat older extremely handsome lord who is not her husband. Its heroine, Theodora Brown, is the daughter of Captain Dominic Fitzgerald, who is himself extremely handsome. Twice a groom, twice a widower, the captain has fathered three daughters, Theodora being the youngest and fairest of them all. Such is Theodora's devotion to dear papa that she agrees to be the first to wed, the groom being Josiah Brown, a fifty-two-year-old English grocer who has amassed a great fortune through a chance investment in an Australian mine.

Not to disparage Captain Fitzgerald, but the union benefitted him financially. He's a bit of a rogue, and has never been much good with money, which explains why his daughters were raised in Bruges and not Mayfair.

The Browns' honeymoon on the Continent was not a success. Josiah took ill, though he did manage to consummate the marriage. Mercifully, the author provides no details, though she does make it known that Theodora found it "a nightmare, now happily a thing of the past."

The deed was done, but as backstory ends and action commences the Browns have yet to make for home; Josiah has been advised by physicians to make a gradual reentry to England. As young Theodora whiles away the hours, days, and months her limited orbit brings her within the sights of  Hector Bracondale, the aforementioned extremely handsome lord.

As portrayed by Rudolph Valentino in the 1922 film adaptation, he really is extremely handsome. Gloria Swanson, who played Theodora, is extremely beautiful.

Ten years Theodora's senior, Lord Bracondale seems the sort of fellow you'd keep away from your sister, his engagements with the opposite sex being nowhere near as innocent as hers:

Usually when he had been greatly attracted by a married woman before, he had unconsciously thought of her as having the qualities which would make her an adorable mistress, a delicious friend, or a holiday amusement, There had never been any reverence mixed up with the affair, which usually had the zest of forbidden fruit, and was hurried along by passion.

Will Hector not settle down? His mother, Lady Bracondale has been pressuring her son to marry dull and heavy heiress Morella Winmarleigh. This campaign has been going on for so long that London society sees the two, who are anything but a couple, as more or less engaged. Hector himself had been or less resigned to marrying Morella at some point in the distant future... but then came Theodora.

Beyond the Rocks is to be enjoyed more for the writing than the plot. There are many slow patches, though it picks up from time to time. Nearly every character, members of the English upper class and aristocracy, is portrayed as dull and uninteresting. This middle class Canadian found it intriguing that pretty much every one of their number was having it on with someone else's spouse. The lone interesting figure of their set is Colonel Lowerby. Commonly called "the Crow," he is a man of strong opinion, as exemplified in this exchange with Anne, Hector Bracendale's sister:

“It is too bad, Crow," said Anne. “You take it for granted that Hector has the most dishonorable intentions towards Mrs. Brown. He may worship her quite in the abstract.”
   “Fiddle-dee-dee, my child!" said Colonel Lowerby. “Look at him! You don’t understand the fundamental principles of human nature if you say that. When a man is madly in love with a woman, nature says, ‘This is your mate,’ not a saint of alabaster on a church altar. There are numbers of animals about who find a ‘mate’ in every woman they come across. But Hector is not that sort. Look at his face —look at him now they are passing us, and tell me if you see any abstract about it?”

Lowerby is the most forthright character in the novel.

The most generous and kind are Theodora and Josiah Brown.

It culminates in tragedy, though I very much doubt that the author saw it as anything other than a happy ending.

Fun fact: Gloria Swanson, whom I'd assumed to be too old to play nineteen-year-old Theodora, was all of twenty-one when the film was shot.  Coincidentally, it was her twenty-first feature.

Object: A bulky hardcover in crimson boards with black type containing three "illustrations From [sic] the Paramount Photo-Play." A fourth illustration, not from the Photo-Play, appears as the frontispiece:


The jacket features an ad directed at Valentino fans.


Access: Long out of print, the cheapest copy of Beyond the Rocks listed online is what I assume to be the photoplay edition, sans jacket, at US$5.00. Copies of the Duckworth first UK edition begin at US$18.00. Copies of the Harper first American start at US$27.60.

My photoplay copy, with jacket, was purchased last year from a Minnesota bookseller. Price: US$35.00. I paid nearly the same amount in shipping.

It was worth every American penny.

Don't have the time to read 327 pages? Not to worry, the August 1906 edition of The Novel Magazine whittles it down to a couple.

(cliquez pour agrandir)
As far as I know, there has been just one translation, Za úskalím, first published in 1912 in the Czechoslovak Republic, and then again in 1914. 


Remarkably, it was republished a third time eighty years later. The cover is, um, not as good.


16 December 2024

Elinor Glyn's Christmas Ghost Story (and others)



The Contrast and Other Stories
Elinor Glyn
London: Duckworth, 1913
312 pages

As is typical of short story collections, this book is overshadowed by the author's longer works. The Contrast and Other Stories was published in the very same year as Glyn's novels The Sequence and The Point of View. Of these, the former, a story of the romance between "tall, stern and cynical" Sir Hugh Dremont and "pale, sensitive and spiritual" Guinevere, is the more notable for having earned a spot sixty-five years later as volume 17 in Barbara Cartland's Library of Love.


Those character descriptions of Sir Hugh Dremont and Guinevere come from Dame Barbara herself. I must read it, if only to learn Guinevere's surname.


The Point of View failed to reach quite that height, but it has an equally interesting publishing history. The novel was first published from start to finish in the February 1913 number of Ainslee's Magazine. Later that same year, it appeared as a book in the United States, though not in the United Kingdom. My first American edition was purchased three years ago for fifty cents .

New York: Appleton, 1913
The Point of View is one of five "stories" in The Contrast and Other Stories. Spanning 184 of the collection's 312 pages, it cannot help but dominate.

Frontispiece to the Appleton edition.
The heroine of the novel – again, it is a novel – is  21-year-old Stella Rawson, a pretty brown-eyed orphan who was raised by her uncle and aunt, Canon and the Honourable Mrs Ebly. The spring of 1913 finds the three visiting Rome. While dining at the restaurant of the Grand Hotel they notice Count Roumovsky. He's hard to miss. The count dresses in such fine clothes and wears such a slim wristwatch that the Canon and the Honourable Mrs. Ebly take offense. And then there's his hair:
It seemed incredible that such an almost grotesque arrangement of coiffure should adorn the head of a man in modern evening dress. It should have been on some Byzantine saint. However, there he was, and entirely unconcerned at the effect he was producing.
By all appearances, Roumovsky is oblivious to the Eblys' attentions, Stella's included, but when alone with her the following morning he makes his move in arranging an afternoon tryst, which is followed by another, and an evening encounter in which he proposes marriage. Stella is hot for the Russian dandy, but is already betrothed to Reverend Eustace Medlicott, a High Church Anglican who is prepared to leave his life of celibacy. 

It pains me to write that 'The Point of View' is the best "story" in the collection, because I really wanted to focus on 'The Irtonwood Ghost;' Canadian Christmas ghost stories being so uncommon.

Can 'The Irtonwood Ghost' be considered in any way Canadian? I say yes. Elinor Glyn came to Canada at two months of age and left as a nine-year-old. Those are formative years, right?


First published in the 1911 Christmas Issue of Pearson's, 'The Irtonwood Ghost' is the second longest piece in The Contrast and Other Stories. It's on par with the four others in that it is neither more nor less memorable. I read it two weekends back and can't quite recall what it was all about. From what I do remember, it concerns graceful young widow Esther Charters who has been invited to spend Christmas at Irtonwood Manor, located somewhere in the English countryside. Its a good break from her worries, which centre on a century-old marriage certificate that needs be found to secure the property she has inherited from her late husband. Unbeknownst to her, there is an enemy, Ambrose Duval, amongst the other guests. Duval has been on the hunt for the very same certificate, but only so that he might destroy it. The supernatural comes into play in the form of haunting dreams in which premonition plays a part. Oh, and there is a ghost.


'The Contrast' is an odd choice for the title tale in that it is the weakest of the five stories. Irish songbird Pauline is being strung along by a ne'er-do-well while a devoted man, the better in every way, pines from the wings.

In 'Her Advice,' a young wife chooses to confront an older femme fatale whom she believes is threatening her marriage, and instead comes away with advice on how to tend the flames of desire.

The closer, 'Fragments,' concerns an unnamed woman married to Ernest, a man made invalid by war. It is either Glyn at her most experimental or nothing more than notes being passed off as a short story.


I think 'Fragments' is the only one of the five to have a sad ending, though I may be wrong. In the course of its twenty pages, the wife falls in love with able-bodied landowner and dog breeder Sir John Harrington, and he with her. Neither act on that love out of deference to Ernest. The story ends with the wife arriving home one day to find her husband dead. Could it too be a happy ending? After all, Ernest is no longer suffering, and his wife is now free to be with Sir John.

That the ending is so very predictable reflects on Glyn's chief flaw as a storyteller. Once set in motion, her plots follow the simplest course toward a happy conclusion. There is conflict to be sure, as expected with matters of the heart, but there are no obstacles of any significance.

Each story ends with every character happy or at the very least satisfied, the exception being Ambrose Duval of 'The Irtonwood Ghost.' Esther Charters ends up with the lost marriage certificate, not him. On the other hand, Duval is allowed to escape, which must have made him happy.

Even Eustace Medlicott of The Point of View is happy, despite losing his charming fiancée to a Russian count. Bonus: Reverend Medlicott is free to maintain his life of celibacy.

The Point of View ends with the marriage of Stella and Count Roumovsky, but would they live happily ever after? After all, their whirlwind romance takes place in the spring of 1913, a mere fourteen months before the assassination of Franz Ferdinand. I wonder how they fared once the Bolsheviks took power.

Soon to become ghosts themselves, perhaps.

Object: Once part of the Hammersmith Public Libraries, it isn't nearly so scarred as one might expect.


At some point it belonged to someone named O. Farnworth.


I purchased this copy, a first edition, earlier this year from an Edinburgh bookseller. Price: £15.

Access: A Quebec bookseller is offering a "Very Good" copy of the Duckworth edition for US$30.00, while another in New York State has listed the same in perhaps lesser condition at US$65.00. Both have blue boards, which I can only assume is a variant.

The only other edition of which I am aware is the Tauchnitz, published in Leipzig in 1913. Just one copy is listed for sale online; this by an Ottawa bookseller:
Half Bound. Condition: VG. 271 pages in very good, clean condition; edges a little yellowed. Marbled endpapers. Half bound with brown leather over marbled boards. Gilt titles and decoration on the spine. Light scuffing on the leather and boards. Edges rubbed. Corners not bumped. VG Size: 4 1/2 x 6 1/2.
Sounds intriguing. 

The Duckworth edition can. be read online here thanks to the Internet Archive.

The Point of View was published in 1913 by Applewood and Authors' Press, then never again. As I write, two online booksellers are offering jacketless copies of the latter online at US$4.50 and US$5.00, but at US$10.00, the copy to buy is this Appleton first:


Sure, that's more than 50¢, but it has a dust jacket. And doesn't it sound spicy?

Related posts:

19 October 2024

Darkness on the Edge of Town



Barnabas, Quentin and the Crystal Coffin
Marilyn Ross [W.E.D. Ross]
New York: Paperback Library, 1970
157 pages

The back cover poses a question: 


Knowing nothing about Betty Ward, I was stumped. What's more, I wasn't at all sure about Collinwood and its evil forces. Dark Shadows, the gothic soap that spawned this novel, was cancelled when I was eight. All I knew about the series came from a Gold Key comic bought when I was nine:


The featured story is titled "The Thirteenth Star." I remember it as my introduction to the Golem. After that, I thought no more about Dark Shadows for a half-century. My interest as an adult has to do with the discovery that Dan Ross, who penned Barnabas, Quentin and the Crystal Coffin and the thirty-one other Dark Shadows novels, was a son of St John, New Brunswick.

My childhood memories of Collinwood being in Collinsport Bay, Maine proved correct. It's the family home of the Collins family, Barnabas Collins being the oldest member. As a vampire, I suppose he might be considered one of the house's "EVIL FORCES," though he proves every bit the gentleman when accompanying pretty blonde Carolyn Stoddard. One of Barnabas's youngest relatives, Carolyn is keen on visiting the ruins of Frene Castle, located on the vast Collinwood estate bordering the town of Collinsport Bay.

Carolyn Stoddard (Nancy Barrett) and Barnabas Collins (Jonathan Frid) in Dark Shadows episode #351, broadcast 30 October 1967.
"Tell me about Frene Castle and the Frenes," says Carolyn. Barnabas begins, is interrupted by six asterisks, and then an omniscient narrator takes over.
      

Aptly named London orphan Betty Ward is at the centre of the story. She and twin sister Georgette have been under the care of Reverend Prit since their parents died. Bumbling and ineffective, he hasn't been the best of guardians. Prit's opposition to Georgette's desire to study art in Paris was easily overcome and he's heard little from the girl since. Betty, who is more on the ball than the clergyman, gleams through letters home that her sister is falling in love with American sculptor Jeremy Frene; still, their elopement takes her by surprise.

Georgette and Jeremy set sail for his home at Frene Castle. Meanwhile, Betty makes for Paris because she wants to investigate whatever went on before the newlyweds departed. The fact-finding mission doesn't make much sense, though it does bring the very best scenes of the novel. My favourite has to do with an artistic dwarf named Dulez who has been commissioned to create a wax sculpture of Georgette for wealthy French Count Lissay, whom she had rebuffed.

Dulez imprisons Betty because a warm, living, flesh and blood likeness of Georgette is much better than a waxwork, right? Won't the Count Lissay be pleased!

Betty is rescued by Quentin Collins of the Collinsport Bay Collinses. He's the novel's most physically attractive male, though as anyone familiar with the television series will tell you, Quentin is both a bad boy and a werewolf.

For reasons unknown, Quentin does his best to dissuade Betty from setting out for the New World and Collinsport Bay. Failing this, he books a passage on the very same ship, then begins terrorizing his fellow passengers.  

Writing propels the plot with sentence structures that would have not passed muster in my high school English classes:
She didn't refer to it again. But when she was back in her own cabin doing the last of her packing she did think of that bandaged hand. And an odd thought flashed through her mind. The sailor on deck claimed he had shot the werewolf in the front right paw. She stood frowning into space for a moment. And this morning Quentin appeared with a bandaged right hand? Could there be any connection between the two things?
     She at once decided there couldn't.
Barnabas, Quentin and the Crystal Coffin is one of thirteen – thirteen! – "Marilyn Ross" Dark Shadows novels published in 1970. That not one is based on the soap's storylines makes the accomplishment all the more impressive.

Betty Ward wasn't a character in the television series. She exists only in this novel, making the question posed on as the back cover a bit unfair.

Carolyn Stoddard, of course, was a character in the television series. She was born and raised raised at Collinwood, yet in this novel had not so much as seen the ruin of Frene Castle. And so, I have a question of my own:
JUST HOW LARGE IS THE COLLINWOOD ESTATE?
Object: A mass market paperback. The novel itself is followed by three pages of adverts for "Other Great Gothics By Marilyn Ross," along with My Life With Jacqueline Kennedy by Mary Barelli Gallagher. My signed copy was purchased last year as part of a lot of twelve Marilyn Ross Dark Shadows paperbacks.


Access: The Popular Library edition enjoyed a single printing. As of this writing, fifteen copies are listed for sale online ranging in price from US$5.00 to US$24.50.

Condition is not a factor.

This collector, who suffered gouging in the purchase of the aforementioned lot of Dark Shadows paperbacks, notes:
  • A California bookseller is charging US$50.00 to ship his US$13.41 copy to Canada. 
  • A Texas bookseller is charging US$13.01, then asks US$100.00 for shipping.
USPS First-Class International Package Service from their addresses to mine is US$17.00.

Caveat emptor!