Showing posts with label Callaghan. Show all posts
Showing posts with label Callaghan. Show all posts

23 May 2014

Young Mister Richler on the New Canadian Library



Further goodness from the May 1958 issue of The Montrealer with Richler reviewing the New Canadian Library's inaugural offerings. An interesting choice. Richler was no cultural nationalist – never was, as is evident in this piece, written at the age of twenty-seven. He spends the first two-thirds debunking the very notion of a Canadian literature:
Canadian writing is really regional North American writing and not a separate body. English-speaking Canadian novelists obviously have much more in common with their counterparts in the United States than with the French-Canadian writer around the corner.
And Canadian writers:
For my money the man who writes the best prose in Canada is Morley Callaghan. Yet he has surely been more influenced by Hemingway and Fitzgerald than by Frederick Philip Grove. He is an American writer. He just happens to live and write about Toronto just as others do about Boston, New Orleans, or Detroit.
Before surprising us all:
Whether or not the series goes further will, I guess, depend on public response. The New Canadian Library certainly deserves support.
Support it we did – though not always willingly. I'm still a bit pissed off about the copy of Canadians of Old I had to buy for a CEGEP course.

Over the decades the NCL has embraced then dumped many more titles than it has kept  – au revoir Jean Rivard – but the first four remain. In fact, all have been subjected to the sixth and most recent series redesign. Expect another before the end of the decade. Here are some excerpts from Richler's review for The Canadian Publisher™ to consider as blurbs:



Over Prairie Trails
Frederick Philip Grove


"It's too bad that the series has begun with Over Prairie Trails, because if there is a book that epitomizes all that is boring, ponderous, and self-important about Canadian literature than [sic] this is surely it."




Such Is My Beloved
Morley Callaghan


"I've got a blind spot when it comes to innocent priests and good whores although Mr. Callaghan, no literary slouch, certainly avoids the more obvious sentimentalities."





Literary Lapses
Stephen Leacock


"It seems to me, that this book is only unevenly successful, is already available in numerous editions – even, I think a thirty-five cent pocketbook – and that this further reprint is a redundancy."



As for Me and My House
Sinclair Ross


I'm much more grateful – maybe because it was completely unknown to me – for Sinclair Ross's As For Me And My House… it is, as Professor [Roy] Daniells writes in his preface, "a genuine artistic achievement."





Richler also quarrels with Frank Newfeld's "singularly unattractive" series format, singling out As for Me and My House: "Mr. Ross, whom I've never met, is drawn here to look like a comic strip detective."

I wonder what he thought about this 1965 Newfeld cover for New Canadian Library No. 45.


A bonus: The "thirty-five cent pocketbook" of Literary Lapses to which Richler refers is almost certainly the 1945 Collins White Circle edition. There had been no other. However, he is mistaken as to availability and price: the imprint ceased to be in 1952; all printings were priced at 25 cents.


The cover is by Margaret Paull, whose work also graces the Collins White Circle Sunshine Sketches of a Little Town.

Related posts:

11 April 2014

The Return of Hugh Garner's Neglected Novel



As promised, after a sixty-three year and nine month absence Hugh Garner's Waste No Tears returned to print last week. The fifth Vehicle Press Ricochet Book, it marks something of a departure in the series as the first reissue set in Toronto. It is also the first novel written by a
Governor General's Award-winning author, which begs the question: Where is David Montrose's award? Murder Over Dorval is a hell of a lot better than The Pillar.

Never mind.

Waste No Tears was Garner's third novel, and follows Storm Below in being the second published. As mentioned elsewhere, the original News Stand Library edition from July 1950 is uncommon – three of our university libraries have copies – but this only goes part way in explaining the neglect and indifference shown by those who have written on Garner and his work. The novel receives no mention in  The Oxford Companion to Canadian Literature and the Encyclopedia of Literature in Canada. Yet, the novel is ever-present in the bibliographies featured in the author's books. Here it is in Hugh Garner's Best Stories, for which he won that Governor General's Award:


Garner's early paperback originals have been too readily dismissed. It seems that only Cabbagetown has been deemed worthy of attention – in large part, I think, because the bowdlerized Collins White Circle first edition was restored and published by respectable Ryerson Press.


In his Canadian Literary Landmarks, John Robert Colombo writes of Waste No Tears as "hack work". Paul Stuewe, Garner's biographer, echoes in describing it as a "book noteworthy only as an example of how rapidly a professional writer can produce hackwork when necessary."

Hey, we non-academics have to make a living somehow. Besides, writing produced with an eye on manna can have value.

As with Brian Moore's pulp work – similarly neglected – there is much to explore in Waste No Tears. I recommend Michael P.J. Kennedy's "Garner's Forgotten Novel and Its Relationship to the Stories", which deals with the links between Waste No Tears, "Lucy", "Mama Says to Tell You She's Out" and "The Yellow Sweater". Amy Lavender Harris gives us not only "Hugh Garner's Forgotten Toronto Novel, Waste No Tears", but graciously accepted my invitation to write the Introduction to the new edition:
Although Morley Callaghan’s early Toronto novel Strange Fugitive – set in a long-vanished downtown slum district known as 'the Ward' – often receives literary credit for exposing the city’s seedy underside, it is Garner’s paperback novels – Waste No Tears and Present Reckoning chief among them – that reveal how narrow is the line that separates 'Toronto the Good' from its seamier shadow. It’s a line drawn precisely along Jarvis Street, a street that even now remains incompletely improved, the converted mansions and corporate towers at its north end still sliding irrevocably downhill toward the rooming houses and massage parlors where brutal necessities continue to be transacted in what remains of Toronto’s notorious skid row.
More Toronto novels to come. Promise.

More Montreal, too. Another promise.

But first, Niagara Falls.

That's a tease.


Related post:

18 July 2013

B is for the Bombardier Guide to Canadian Authors



My introduction to Canadian literature came in the pages of National Lampoon. No joke. Canada's writers weren't taught in the Montreal public schools I attended. The assigned reading for my Grade 10 English class featured ShaneThe Pearl, Walkabout, The Chrysalids and, predictably, Lord of the Flies. Of these, my favourite was The Chrysalids, in part because it takes place in post-apocalyptic Labrador, as opposed to, say, nineteenth-century Wyoming.

So it was, just as I was preparing to shift my focus to the Australian Outback, that I bought the March 1978 issue of National Lampoon, featuring the first selection from The Bombardier Guide to Canadian Authors.


"Financed by the Bombardier Snowmobile Company," written by Ted Mann, Brian Shein and Sean Kelly, the format of the guide was simple: a brief entry, followed by a rating on a scale of zero to five skidoos.

The first to be so honoured was Margaret Atwood (one skidoo). This brief except provides a fair example of the guide's style:
She is best known for advancing the theory that America and Canada are simply states of mind, the former comparable to that of a schnapps-crazed Wehrmacht foot soldier and the latter to that of an autistic child left behind in a deserted Muskoka summer cottage playing with Molson's Ale cans, spent shell casings, and dead birds hung from the light fixture, who will one day become aware of its situation, go to college, and write novels. She is better known, among Margaret-watchers, for taking gross offense at the suggestion (in a crudely dittoed literary periodical) that she may have sparked an erection in a considerably more talented Canadian author who shall here remain nameless (see Glassco, John).
That last sentence would've been my first encounter with Glassco's name. The incident described is one that demanded particular care when writing A Gentleman of Pleasure. Rosalie Abella, the lawyer Ms Atwood hired to go after the "crudely dittoed literary periodical", now sits on the Supreme Court.*

And here's Glassco again in the entry for "Callahan, Morely":


As The Bombardier Guide to Canadian AuthorsThe Bombardier Skiddoo [sic] Guide to Canadian Authors, and, finally, The Bombardier Skiddoo [sic] Guide to Canadian Literature, the reference work appeared sporadically throughout 1978, then returned five years later. By that time, Grade 10 was far behind me and I was at university with two of Sean Kelly's kids. A coincidence worthy of Isabel Ecclestone Mackay (not covered), I suppose; much more predictable was the presence of Frederick Philip Grove on my reading lists. The April 1983 issue, marking the return of the guide, brought this well-timed entry:


The skidoo awarded Grove may have been an act of generosity. Sensitive Canadians all, the critics never left any writer empty-handed. Farley Mowat rated two snowshoes; Mazo de la Roche received two bags of cash. There was also some playing around with the skidoos, most notably the two awarded George Jonas and Barbara Amiel, "Canada's most formidable literary spouse-and-spouse team and toast of Toronto's propeller set" (see below).

Every bit as relevant as The Oxford Companion to Canadian Literature, and at times just as funny, I've held onto my copies.


It's doing a bit of a disservice to reduce the guide to a list of ratings, but the following gives a good idea of its scope.

 
Northrop Frye

6
Lady Flora Eaton

5
Émile Nelligan
Malcolm Lowry
Society of Jesus

4
Stephen Leacock
E.J. Pratt
Mordecai Richler
Lubor J. Zink

3
Ralph Connor
Robertson Davies
Timothy Eaton
John Herbert
Brian Moore
F.R. Scott
George Woodcock

2
John Buchan
Morley Callaghan
Bliss Carman
William Henry Drummond
The Four Horsemen
Robert Fulford
Louis Hémon
Archibald Lampman
Eli Mandel
James Reaney
Sir Charles G.D. Roberts

Irving Layton

1
Margaret Atwood
Pierre Berton
Earle Birney
bill bisset
Louis Dudek
Alan Fotheringham
Hugh Garner
Oliver Goldsmith
Frederick Philip Grove
Guy F. Claude Hamel
Hugh MacLennan
Marshall McLuhan
Jay McPherson
Susanna Moodie
John Newlove
Marjorie Pickthall
Al Purdy
Duncan Campbell Scott
Scott Symons
Charles Templeton

George Bowering (one skidoo, one baseball bat)
John Buell (two skidoos, two crosses)
Leonard Cohen (two skidoos, one razor blade)
Octave Crémazie (one flag bearing a fleur de lys)
Mazo de la Roche (two bags of cash)
Thomas Chandler Haliburton (one horse-drawn skidoo)
Hugh Hood (five baseball gloves)
Pauline Johnson (one canoe)
George Jonas and Barbara Amiel (two skidoos, mating)
A.M. Klein (three skidoos, three Stars of David)
John McCrae (one skidoo, one cross)
W.O. Mitchell (one skidoo, two rocking chairs)
Lucy Maud Montgomery (one skidoo, one bonnet)
Farley Mowat (two snowshoes)
Robert W. Service (one skidoo drawn by three huskies)
Joe Wallace (one skidoo, one hammer and sickle)
J. Michael Yates (one skidoo, two snakes)
Scott Young (one broken hockey stick)

There never was an entry for Glassco.

* Shameless plug: Still more on the scandal is found in the brand spanking new Heart Accepts It All: Selected Letters of John Glassco, edited by yours truly. 

12 November 2012

About Those Old New Canadian Library Intros (with some stuff on Martha Ostenso's Wild Geese)



Before I'm accused of being ungrateful, allow me this: The old New Canadian Library was good for this country. As a university student, I was happy to ignore its abridgements, poor production values and ill-advised selections. The introductions, however, were hard to stomach. I was then new to Canadian literature – we did not study such things Quebec's public schools – and yet could already see that many of the NCL intros were inept, inaccurate and factually incorrect.

Answers as to why so many were so flawed are found in New Canadian Library: The Ross-McClelland Years, 1952-1978, Janet Friskney's invaluable study of NCL's best days. The author tells us that founder Malcolm Ross was adamant that there be introductions, quoting: "I thought it would be useful even for teachers, many of whom were teaching Canadian books for the first time and who had never studied Canadian literature."

As Prof Friskney notes: "in many cases, an NCL introduction was one of the earliest, and sometimes the first piece of critical analysis to appear about a particular work."

Such a sad state of affairs. The blind led the blind... and yet things did improve. In 1962, Hugh MacLennan wrote Ross that the NCL was on its way to becoming "one of the most important things in Canadian publishing." He went on to praise the series for making available the previously unavailable and scarce, adding: "These, with the introductions, are building a true body of relationship between critic and author and the public."

(MacLennan's Barometer Rising had already found a place in the series, and would soon be joined by Each Man's Son.)

All this brings me to Carlyle King's Introduction to Wild Geese, Martha Ostenso's big book, which I reread just yesterday. The intro first appeared when Wild Geese joined the NCL in 1961, and was reprinted until 1996, when it was replaced with an afterword by David Arnason.

Thirty-five years.

I first read these words from Prof King in 1986:


Where to begin? How about with that third sentence, in which King describes the literary landscape of 1923 Canada:
Callaghan was on the Left Bank in Paris among the American expatriates, trying his hand at stories for the little magazines of experimental writing...
No, Morley Callaghan was then studying law at the University of Toronto. It was in 1929 that Callaghan first visited the Left Bank, by which time he was a published author comfortably installed within Charles Scribner's stable.
...Grove, who had written for twenty years in the intervals of an itinerant farm-hand's existence, did not get a first novel into print until 1925.
It was in 1905 that Frederick Philip Grove – or, as King seems to prefer, "Philip Grove" – published his first novel. The "itinerant farm hand's existence" included a stretch in Austrian prison, bohemian living in Berlin and Paris, drinks with Andre Gide and H.G. Wells... and I won't go into his crossdressing wife with the birdcage bustle.

The truth about fraudster and faux-Swede Grove – German Felix Paul Greve – was revealed in 1971 through the sleuthing of D.O. Spettigue. While King cannot be faulted for his 1961 Introduction, one wonders that it continued to be used as the new millennium approached.

Carlyle King informs that Grove, Callaghan and Ostenso stand outside "the Sunshine School of Canadian fiction", in which "human nature is fundamentally noble and Rotarian morality always triumphs. The main characters are basically nice people. Nobody ever suffers long or gets really hurt or says "damn.'"

Oh, dear.

In 1923, the most recent of "Louisa [sic] M. Montgomery's long series of 'Anne' books" was Rilla of Ingleside (1921). A novel set during the Great War, it sees one of our dear Anne's sons taken prisoner by the Hun as another is slaughtered on the battlefield. It's true that the latter is "killed instantly by a bullet during a charge at Courcelette", but I'm not at all convinced this is what King meant in writing that nobody ever suffers long.

Can we at least agree that in this case a character "really gets hurt"?


A good many characters are killed in Ralph Connor's The Sky Pilot in No Man's Land – some suffering long before they die.

And "damn"?

There's a whole lotta cussin' goin' on in the novel, much of which comes from the sky pilot himself:


Yes, there's venereal disease, too.

Is it any wonder that no reference to "the Sunshine School of Canadian fiction" is found outside Carlyle King's writings?

Related post:

01 April 2012

Now that April's Here...



Spring has sprung and the thoughts of a middle aged man turn to work. Much of these past few months have been spent going through John Glassco's letters in preparation for a volume to be published this coming autumn.

More on that another day.

This morning, rereading correspondence between the poet and his old McGill friend Leon Edel, I was stuck – for the nth time – by their final exchanges. Glassco, not long for this world, continues to be haunted by a short story published a half-century earlier: Morley Callaghan's "Now that April's Here".

The story is one the writer's most anthologized, but I've never quite understood its weight; Callaghan had better than this. Its real value lies in it being a nouvelle à clef, with Glassco cast as Johnny Hill, a young, chinless expatriate who is writing his memoirs. Glassco's friend Graeme Taylor appears as Charles Milford, whom Johnny supports through a small monthly income. As portrayed by Callaghan, they're two gay boys who delight in snickering at others. Robert McAlmon makes an appearance as Stan Mason, a boozy writer who is hurt to discover that he is their chief target.

Graeme Taylor, John Glassco and Robert McAlmon, Nice, 1929
The story was first published in the Autumn 1929 number of This Quarter, by which time Callaghan had completed his "summer in Paris" and was safely back in Toronto. He never got to witness the effects the time bomb left behind in Montparnasse had on Glassco's friendship with McAlmon. Leon Edel came to Glassco's aid by dismissing the story in his "Paris Notes" column for the Montreal Daily Star. Late in life, after Glassco's death, he allowed that Callaghan's depiction of the "two boys" was accurate.


For Glassco, it was a story that just wouldn't go away. In 1936, he saw it given a place of prominence in Now that April's Here and Other Stories. It would return in Morley Callaghan's Stories (1959) and lives on in the man's misleadingly-titled Complete Stories (2003).

Then we have Now that April's Here, an odd 1958 feature comprised of four Callaghan short stories": “Silk Stockings”, “Rocking Chair”, “The Rejected One” and “A Sick Call”, but not the one that gives the film its title.


Now that April's Here enjoyed a gala opening in Toronto, closing after two weeks. After a few more runs through a projector in Hamilton, it was never screened again. Glassco was spared the distress of reading the title on Montreal movie marquees.

This seven minute clip, courtesy of YouTube, reveals why the film is forgotten:


Criterion will not be interested.

Cross-posted at A Gentleman of Pleasure.

26 May 2011

A Penthouse Killing in Montreal



The Pyx
John Buell
New York: Farrar, Straus & Cudahy, 1959
174 pages
This review now appears, revised and rewritten, in my new book:
The Dusty Bookcase:
A Journey Through Canada's
Forgotten, Neglected, and Suppressed Writing
Available at the very best bookstores and through

Related post:

19 February 2011

Father Dowling Meets the Strange Sisters


Such is My Beloved [Wind Woman]
Carol Hales
New York: Berkley, 1958

The Such is My Beloved they don't teach in school.

Such is My Beloved
Morley Callaghan
New York: Scribner, 1934

The one they do.

02 February 2011

Robert McAlmon's Service to Canada



Recognition of Robert Menzies McAlmon, who died fifty-five years ago today. Though not a Canadian, his contributions to this country's literature were not insignificant. He was an early champion of Morley Callaghan, and more importantly, a great supporter of John Glassco. It was McAlmon who placed Glassco's "Extract from an Autobiography" in the Spring 1929 number of This Quarter, and it was through his encouragement that the Montreal writer returned to print, after a fourteen-year silence, in the pages of The Canadian Forum.


McAlmon had other links to this country. His Irish-born father immigrated to Canada as a youth and eventually married a girl from Chatham, Ontario. They were living in Clifton, Kansas when the future expat was born.

In Memoirs of Montparnasse, Glassco tells us that on the evening he first met McAlmon the writer revealed that he'd deserted the Canadian Army during the Great War. William Carlos Williams reports the same story in his accurately titled The Autobiography of William Carlos Williams. For decades McAlmon scholars took this to be a fanciful fabrication. I did, too... until I found his records while researching A Gentleman of Pleasure.



Should I have been surprised? Perhaps not. After all, McAlmon's fiction relied so very heavily on his life. This, Glassco felt, was the writer's greatest weakness. He once dismissed McAlmon's novels and short stories as "literal transcriptions of things set down simply because they had happened and were vividly recollected. There was neither invention nor subterfuge; when the recollection stopped, so did the story."

McAlmon did have his own champions – Ezra Pound and Kay Boyle come first to mind – but he was never a man who was much read. While his work may be unfamiliar, his influence is evident – not only with Callaghan and Glassco, but in the careers of James Joyce, Ernest Hemingway and others who benefitted from his generous spirit.

Unrecognized, neglected and weakened by illness, McAlmon lived his final years in near-poverty. He remains much as he was at death: a forgotten man.

Even a deserter deserves better.

Robert McAlmon
Mariette Mills
c. 1923

Crossposted at A Gentleman of Pleasure.

07 October 2010

Limited Time, Limited Editions (2/6)



No Man's Meat
Morley Callaghan
Paris: Edward W. Titus at the Sign of the Black Manikin, 1930

"I have had printed of this edition five hundred and twenty-five copies on Verge de Rives, of which five hundred copies for subscribers and twenty-five copies, numbered 501 to 525, for the press. The entire edition is signed by the author. This is no: 165 E.W.T."

I'm pretty sure that this is the first signed, numbered edition I ever bought. At the time I was writing for television – a daytime soap, if you must know – and felt pretty flush with cash. How flush? Well, I plunked down US$125 for this novella from Callaghan's summer in Paris.

It's that old familiar story. A husband and wife entertain a female friend. The guest ends up sleeping with the man to pay off a gambling debt. Everybody is unhappy... until the wife realizes that she's in love with her gal pal and the two run off together. Saturday night, Sunday morning.



The novella didn't appear in Canada until 1978 when Macmillan published it in No Man's Meat & The Enchanted Pimp. Its dust jacket makes for interesting reading:
...when No Man's Meat first appeared in 1931, its frank treatment of perverse sexuality [whoring? bisexuality?] made it unsuitable for a commercial house, and it was privately published in Paris by an avant-garde press. Since then the limited edition of four hundred copies [525, actually] has gained widespread fame by word of mouth. Its early notoriety has been softened by Edmund Wilson's description of the piece as "a small masterpiece", and the original edition as become an underground classic, changing hands for two hundred dollars and more.
Thirty-two years later, there are plenty of copies listed online for US$60 (US$35 without slipcase). How to explain its decline. The internet has certainly played a part, but I think the real blame lies with Macmillan. In making the novella more accessible, the new edition took away much of the mystery – No Man's Meat isn't nearly as risqué or quirky as the title suggests.


Stoddart re-resurrected the novella in 1990, but you'd never know it from their jacket copy, which implies that No Man's Meat is a new work. I believe it was the last book that Callaghan lived to see published.


Note: That's Titus not Tutis.
This:
Not this:

08 February 2010

About Those Ugly NCL Covers


A comment left last week had me thinking – obsessing, really – about those horrible old New Canadian Library covers of my youth. That McClelland and Stewart used the series design for ten years begs the obvious question: Why?

It seems no one much liked them. In New Canadian Library: The Ross-McClelland Years, 1952-1978 (University of Toronto, 2008), Janet Friskney writes that from the start "booksellers, consumers, instructors, and students found the new cover art decidedly unappealing." I think the longevity is explained, at least in part, by those "instructors and students". Ms Friskney places them last, but they were very much at the front of NCL's sales. Captive readers, where else were they going to get The Tin Flute or The Double Hook?

That said, I wonder whether there wasn't something else going on. Ms Friskney tells us that in reacting to the design's poor reception Jack McClelland "balked at the kind of financial outlay another new cover would represent." I may be reading too much into Ms Finskey's use of "cover" as opposed to "design", but it occurs to me that each new cover must have been very cheap to produce. One simply positioned the text in the centre – more or less – of the appropriate box. No need to worry over images, never mind permissions, just choose from the abstracts provided by series designer Don Fernby. It seems any old one would do; the image used for Down the Long Table (above) is also featured on the covers of Susanna Moodie's Roughing It in the Bush, Ralph Connor's Glengarry School Days and no less than two Stephen Leacock titles (My Remarkable Uncle and Last Leaves).

The production values were extremely poor. With the new design, printing shifted from England's Hazell, Watson and Viney to our own T.H. Best. Not only did they use inferior paper, the new covers were invariably skewed. Worse still, even the gentlest touch appeared to cause injury. Though younger, some by as much as two decades, they usually show more wear than their earlier counterparts.


I do go on... perhaps because semester after semester, year after year, I was obliged to spend my meagre earnings on these ugly looking things. Yet, for all my complaints, I miss the content of the old NCL books. Offerings were diverse and often surprising. Germaine Guèvrement's The Outlander, Philip Child's God's Sparrows and Percy Janes' House of Hate have no place in the series' current safe and commercially-driven incarnation.

Right again, Joni Mitchell.

25 April 2009

Cardinal Villeneuve's Folly



Les Demi-civilisés
Jean-Charles Harvey
Montreal: Éditions du Totem, 1934

Seventy-five years ago today Jean-Marie-Rodrigue Villeneuve, Archbishop of Quebec, had Les Demi-civilisés placed on the Index of Prohibited Books, thus ensuring that there will always be those who make a special effort to track it down. Not always an easy thing to do. While Cardinal Villeneuve's condemnation most assuredly helped spur sales – the 3000 copy print run sold out in a matter of weeks – it also meant that the novel, Harvey's second, remained out of print until 1962, when a revised edition was published.

In his 'CONDEMNATION DU ROMAN "LES-DEMI-CIVILISES"', the Cardinal cites article 1399, 3°, of the Code of Canon Law, which calls for the banning of works that 'purposely attack religion or good morals'. In fact, both are left unscathed; the reader finishes the novel with virtue intact. Harvey doesn't attack religion, but the Church. His demi-civilisés are not the uneducated, but their repressors: an alliance of clergy, politicians and businessmen.
The Globe and Mail, 30 April 1938

A pariah to some, a hero to others, Harvey did maintain a certain profile, and was sought out as a speaker. Pierre Chalout of Le Droit called him the 'grand-père de la révolution tranquille', yet during the final years of his life Harvey fell out of favour with a thud. His promotion of bilingualism and defence of federalism, as articulated in Pourquoi je suis anti-séparatiste (1962), alienated a great many Quebec intellectuals. Thirty-two years after his death, Quebec City has no rue Harvey, nor does Montreal. All but one of his books is out of print.



Les Demi-civilisés is one of a very small number of Canadian novels to have received two English language translations. The first, by Lukin Barette, is saddled with the rather unfortunate title Sackcloth for Banner (Toronto: Macmillan, 1938). As if that weren't bad enough, it may well be the worst translation yet made of a Canadian novel. Barette omits passages, changes names, invents dialogue and commits what amounts to a rewrite of the final two chapters. All is set right with Fear's Folly, John Glassco's 1980 translation, published two years later by Carleton University Press.



Object and Access: Sadly, predictably, all but absent from our public libraries. A decent copy of the first edition is currently listed online at US$30.00. An incredible bargain. English-language editions aren't dear. As Sackcloth for Banner, it goes for between C$60 and C$135. Fear's Folly is usually on offer for about C$15.