04 October 2011

A Ninteenth-Century What's Bred in the Bone



What's Bred in the Bone
Grant Allen
London: Tit-Bits, 1891

Two Canadian writers, both with strong ties to Kingston, Grant Allen and Robertson Davies each wrote novels entitled What's Bred in the Bone. I remarked on this in Character Parts, but don't see that anyone else has thought it worth the ink. Not even Judith Skelton Grant's massive biography, the 787-page Robertson Davies: Man of Myth, mentions the curious connection.

Perhaps I make too much of this. Davies was attracted by the neglected past, and had an appreciation of the peculiar, but he never exactly dwelled on Allen in his own writing. In fact, the Kingstonian's name appears only once in Davies' published work. The mention – fleeting – is found in "Canadian Literature: 1964", an essay that was written when Fifth Business was no more than a gleam in author's eye: "...if a Canadian novel is not a novel written in Canada by a resident of the country, what is it? There were a few, like Sara Jeannette Duncan, who wrote of the land they knew, and achieved reputation; others, like Grant Allen and Gilbert Parker, were Canadians by birth but Englishmen by choice."

Allen's What's Bred in the Bone is very much an English novel. At its core are Cyril and Guy Waring, identical twins of uncertain parentage and independent, if modest means. Cyril, a landscape painter, is our hero; he shows his stuff very early in the novel by saving the life of beautiful Elma Clifford after a railway tunnel collapse. Guy, much the weaker figure, is under the influence of Montague Nevitt, a London bank clerk. Nevitt uses his position to bet on sure things in the stock market, pressuring his friend to likewise. When one investment goes sour, the clerk exercises a near hypnotic influence over Guy, getting him to commit forgery in "borrowing" £6000 from his brother's account.

How handsome Cyril came to have such a large sum, though believable, is very complicated. The same might be said for much of What's Bred in the Bone; hidden marriages, mistaken identities and multiple misunderstandings carry the plot. It says much about Allen's talent that no matter how tangled the web, the reader is never confused. This particular reader was caught up in it all, curious as to how everything would unfold, racing toward what was ultimately an overly melodramatic conclusion.

What's Bred in the Bone was written was an eye on a prize; that being £1000 offered by the English weekly Tit-Bits for the best serial story. If the magazine's hype is to be believed, the novel won out over 20,000 entries. However, the strive for the commercial was not nearly enough to hold Allen's quirkiness in check. No surprise here – we are, after all, considering the work of a man who would one day write a novel about an elderly civil servant who believes himself to be the archangel Michael. I focussed at first on the twin brothers; they were so much alike, had both experienced a toothache "in the self-same tooth on the self-same night" and each had dealt with the problem in the very same way. But Guy put an end to this early on: "There's nothing of the Corsican Brothers sort of hocus-pocus about us in any way. The whole thing is a simple caste of natural causation."

The freaky comes out of left field when prim, proper and virginal Elma retires to her bedroom after her escape from the tunnel. Her bosom heaves, her heart beats violently and she feels "a new sense aroused within her." She begins dancing wildly, rhythmically, and yet this release does not satisfy. "She hadn't everything she required for this solitary orgy", Grant tells us. "Her hands were empty. She must have something to fill them. Something alive, lithe, curling, sensuous... Cyril Waring! Cyril Waring! It was all Cyril Waring. And what on earth would Cyril Waring think of her?"

The cause of Elma's behaviour is not so obvious; the reader soon learns that a "Roumanian ancestress" has passed on an attraction to snakes, and Cyril has a pet snake, and... well, maybe it is obvious.

Trivia: In 1916, the novel was adapted for the silent screen as What's Bred in the Bone Comes Out in the Flesh.

More Trivia: What's Bred in the Bone was published in England, the United States and Denmark (Hvad i Kodet er baaret, 1893), but only once in Canada, when in 1911 Winnipeg publisher Heimskringlu issued Ættareinkennið, an Icelandic translation. A century later, it remains the only Canadian edition.

Object: An odd-looking, yet attractive hardcover, the slightly fragile first edition disappoints only in that it, like all subsequent editions, features no illustrations.

Access: Print-on-demand monstrosities all but overwhelm online listings. Seek and ye shall find a few copies of the first edition going for about $100. The Toronto Public Library and just four of our universities have copies – of any edition – in their collections. Three copies of Ættareinkennið, all offered by the same Winnipeg bookseller, are currently listed online at an even US$300 each. No Canadian libraries hold copies.

01 October 2011

Six Exits to Shrewsdale



John Buell's The Shrewsdale Exit was translated into the French by Jean-Patrick Manchette, the very same man who adapted the novel to film. It appeared first in 1973 as Sombres vacances, number 1596 in Gallimard's Série Noire. Anyone familiar with the series will understand why I'm not bothering with the image. L'agression, the movie tie-in published two years later, is much more attractive – that is, after all, Catherine Deneauve on the cover.

The novel did quite well in France, but nothing like Germany, where it went through no less than six different editions. Titled Highway, the not-so-great image below captures the very first, published in 1973 by Bücherbund. A Skull and Crossbones, an Iron Cross, a Star of David and what might be something from Star Trek – these bikers might be bad, but they don't discriminate.


While most German covers focus on the bikers, this 1975 edition seems to have been inspired by the novel's final peaceful pages.


Published in 1974, Salida de autopista (Highway Exit), the first Spanish language edition, sticks with the tried and true, while reimagining the evil bikers as daredevils and Vikings.


In 2007, long after the book had again gone out of print in English, a Polish language edition appeared out of nowhere. Titled Czarne wakacje (Black Holiday), its cover depicts a scene that is foreign to the novel.


Interesting to note, I think, that it's the Americans who have stayed truest to the novel. The Farrar, Straus & Giroux first edition was followed by this mass market paperback from Pocket Books.


The bikers are just as Buell describes them. An anonymous cover artist picks up on their number – three – in the 1984 Carroll & Graf reissue.


It would seem that the novel has never published in Canada, the author's home and native land.

29 September 2011

Where is Catherine Deneuve?



The Shrewsdale Exit
John Buell
New York: Farrar, Straus & Giroux, 1972

Read the book, see the movie. Always thought that was the way to do it, so I have only myself to blame for spoiling The Shrewsdale Exit. Buell's third novel, it begins blandly – intentionally so, I think – with a family vacation:
They ordered sandwiches and beer, a Coke for the little girl, and were served in good time. They weren't in a hurry. They were going to the coast, to work their way along the ocean, camping where possible and staying in boarding houses when necessary. They talked as they ate, and in a short time they were about finished.
Within an hour – it could be two – mother and daughter are raped and murdered by a motorcycle gang. The father is left for dead, but is really only knocked out. Things move quickly in this novel; six weeks follow, during which the man buys a gun, plugs the thugs, is sent to prison and escapes into a world of pastoral beauty.

I'm spoiling things here, but not nearly as much as my reading experience was spoiled by the 1975 movie adaptation, L'agression, posted on YouTube:



Jean-Patrick Manchette's screenplay moves the action from somewhere (but not anywhere) in the United States to southern France. Buell's unwashed, wild bikers appear as efficient, faceless contract killers – characters in conspiracy. Jean-Louis Trintignant is cast as the vengeful husband and father, playing opposite Catherine Deneuve, who brings beauty and talent to the role of Sarah.

Sarah?

Sarah is not in the Buell's novel. In fact, not a word or action from la déesse de l'amour features in the book. Silly me, turning the pages I kept expecting her to appear.

I'm placing too much blame on the film. The Shrewsdale Exit is a weak novel with a strong start; the shift from the mundane to the violent is jarring, horrific and uncomfortably real. But when our hero enters prison plausibility passes, and the sure hand that wrote The Pyx and Four Days becomes shaky. In the third act, it brings us as close as I ever want to get to a Jeanette Oke farm. It's no coincidence that L'agression draws on the beginning, and only the beginning. But don't see the movie, read the book... the first 166 pages, at least.

Trivia: The L'agression soundtrack was written, in part, by Robert Charlebois (who also plays a biker). I offer this brief sample:



The very music that made the Sex Pistols seem so very attractive.

Object: A hardcover with green cloth boards with a bland dust jacket by Larry Ratzkin. The English Angus & Robertson first edition cover image trades the green road sign for blue, but is otherwise identical.

Access: The Farrar, Straus & Giroux and Angus & Robertson editions received no second printings, though there were a couple of subsequent editions in mass market paperback: Pocket (1973), Carroll & Graf (1984). I've yet to find evidence that it was included in the 1991 HarperCollins Canada trade paper reissues of Buell's novels. Canadian library users are encouraged to visit their university libraries. As far as public libraries go, only that serving the suffering residents of Toronto satisfies. As always – well, nearly always – Library and Archives Canada fails.

19 September 2011

Ronald J. Cooke, No Blockhead



A final follow-up to last week's post on The Mayor of Côte St. Paul. Promise.

Cover copy describes Ronald J. Cooke as "one of Canada's most popular writers of realistic fiction". Don't you believe it. The man never wrote anything that could be considered "realistic fiction". And, let's be honest, he was never popular. Like The House on Craig Street, his first novel, The Mayor of Côte St. Paul was a paperback original – and, like his first novel, it was printed only once in this country. Readers were left hanging nearly three decades before they saw The House on Dorchester Street, the third (and final) Ronald J. Cooke novel. Who published this much-anticipated work? A vanity press located in Cornwall, Ontario.

While I expect that Cooke sold at least a few short stories in his time, I've come across only one: "Beginner's Luck", which was appeared in the August 1950 edition of Atlantic Guardian:


The wordsmith wrote several pieces for this self-described "Magazine of Newfoundland", most having to do with those who'd achieved success far from its shores. Makes sense – owned by a Montreal company, Atlantic Guardian was run out of offices on Toronto's Bay Street. The July 1950 issue, which would have hit news stands at about the same time as The Mayor of Côte St. Paul, contains an all too clever little piece on Cooke by Associate Editor Brian Cahill.*

That lady with the gams and the megaphone is Canada's Sweetheart Barbara Ann Scott, by the way.

Never mind, here's Cahill:


An inside joke certain to send subscribers scratching their heads, it's based on the idea that Cooke was well on his way in book-writin'. And why not? The House on Craig Street was published in 1949, The Mayor of Côte St. Paul followed in 1950. However, eight years passed before the next Cooke book – a tale for children titled Algonquin Adventure (Ryerson, 1958). An even larger gap followed, only to be broken in 1979 by How to Write & Sell Travel Articles. A self-published guide, at 29 pages it's not quite right to describe it as a book... more a booklet. Others came in rapid succession, all emerging from Cooke's basement in suburban Montreal. My favourite is the suggestively titled 20 Ways to Make Big Money with Your Camera, but most deal with making big bucks through writing: Tips for the Beginner in Self-Publishing & Mail Order! (1980), How to Write & Sell Short Articles (1981), Tips on Writing and Selling Romance Novels (1985), How to Publish & Promote Your Own Writing (1986), Here's How to Write and Sell Features & Fillers to Newspapers and Syndicate Your Own Work, Too (1986), and Self-Publishing and Mail Order Made Easy (1988).

Dave Manley would approve.

* A subject of personal interest, Brian Cahill may or may not have been married to journalist Marion McCormick (even her children aren't sure) the second wife of John Glassco.

Related posts: