Showing posts with label Banned books. Show all posts
Showing posts with label Banned books. Show all posts

25 April 2009

Cardinal Villeneuve's Folly



Les Demi-civilisés
Jean-Charles Harvey
Montreal: Éditions du Totem, 1934

Seventy-five years ago today Jean-Marie-Rodrigue Villeneuve, Archbishop of Quebec, had Les Demi-civilisés placed on the Index of Prohibited Books, thus ensuring that there will always be those who make a special effort to track it down. Not always an easy thing to do. While Cardinal Villeneuve's condemnation most assuredly helped spur sales – the 3000 copy print run sold out in a matter of weeks – it also meant that the novel, Harvey's second, remained out of print until 1962, when a revised edition was published.

In his 'CONDEMNATION DU ROMAN "LES-DEMI-CIVILISES"', the Cardinal cites article 1399, 3°, of the Code of Canon Law, which calls for the banning of works that 'purposely attack religion or good morals'. In fact, both are left unscathed; the reader finishes the novel with virtue intact. Harvey doesn't attack religion, but the Church. His demi-civilisés are not the uneducated, but their repressors: an alliance of clergy, politicians and businessmen.
The Globe and Mail, 30 April 1938

A pariah to some, a hero to others, Harvey did maintain a certain profile, and was sought out as a speaker. Pierre Chalout of Le Droit called him the 'grand-père de la révolution tranquille', yet during the final years of his life Harvey fell out of favour with a thud. His promotion of bilingualism and defence of federalism, as articulated in Pourquoi je suis anti-séparatiste (1962), alienated a great many Quebec intellectuals. Thirty-two years after his death, Quebec City has no rue Harvey, nor does Montreal. All but one of his books is out of print.



Les Demi-civilisés is one of a very small number of Canadian novels to have received two English language translations. The first, by Lukin Barette, is saddled with the rather unfortunate title Sackcloth for Banner (Toronto: Macmillan, 1938). As if that weren't bad enough, it may well be the worst translation yet made of a Canadian novel. Barette omits passages, changes names, invents dialogue and commits what amounts to a rewrite of the final two chapters. All is set right with Fear's Folly, John Glassco's 1980 translation, published two years later by Carleton University Press.



Object and Access: Sadly, predictably, all but absent from our public libraries. A decent copy of the first edition is currently listed online at US$30.00. An incredible bargain. English-language editions aren't dear. As Sackcloth for Banner, it goes for between C$60 and C$135. Fear's Folly is usually on offer for about C$15.

05 March 2009

Freedom to Read Redux



A few days after the end of Freedom to Read Week and my little rant, I note that Jean-Charles Harvey's account of the suppression of Les Demi-Civilisés has been added to Jean-Louis Lessard's excellent Laurentiana blog. A reminder of a dark time not long past.

22 February 2009

Freedom to Read


Jean-Charles Harvey
Bootlegger d'intelligence en période de prohibition

The first day of Freedom to Read Week arrives and thoughts turn away from Paris to works suppressed closer to home. It seems each year we're reminded of Margaret Laurence and the Peterborough Pentecostals, the twisted thinking that places Harry Potter as an agent of atheism and those who fear brainwashing in children's books featuring two daddies. All worthy of attention, of course, but where is the context? We remember the recent decades, providing equal weight to each attempt at suppression, while ignoring past. Thus, the 'Challenged Books and Magazines List' presented by the organizing committee elevates a matter worthy of nothing more than a few words in a community newspaper:
Findley, Timothy. The Wars.
1991 - In Lambton County (ON), a high school student asked that the novel be removed from the English curriculum.
Cause of objection - A passage describes the rape of a Canadian soldier by his fellow officers during World War I. The book was said to pressure students to accept homosexuality.
Update - The school board upheld use of the book at the OAC (formerly Grade 13) level.
Not to say that underage high school students don't pose a real threat to our civil liberties, it's just that I can't help but wonder at the exclusion of works that were challenged by even greater forces. Why no mention of F. R. Scott's skillful defence of Lady Chatterley's Lover before the Supreme Court? Where is Jean-Charles Harvey, whose anti-clerical novel Les Demi-Civilisés cost his position as editor-in-chief of Le Soleil, the post of provincial librarian and the directorship of the Quebec's Office of Statistics?

Figures like Scott and Harvey brought us to where we are today, a time in which stories about gay fathers can be bought in bookstores, a time when thwarted characters can say 'God damn' in a novel. There is drama in their stories, recognition to be made and gratitude to be paid.

20 February 2009

Canada's Olympians (Part III)




The English Governess
Miles Underwood [pseud. John Glassco]
Paris: Ophelia, 1960 [sic]

In his seventy-one years, John Glassco produced five books of verse, eight volumes of translation, and the prose masterpiece Memoirs of Montparnasse, but not one approached the sales he enjoyed with The English Governess and its sister book Harriet Marwood, Governess. Both stories of flagellantine romance between a boy, Richard Lovel, and his beautiful governess, Harriet Marwood, they're easily confused and are often described as being one and the same. Harriet Marwood, Governess, though published second, is actually the older of the two. In 1959, it was offered to Maurice Girodias, but the publisher thought it too tame. Glassco then rewrote the novel - apparently with the help of his wife - slashing it by more than half and ramping up the sex. Made to order, as The English Governess it was quickly accepted and appeared within ninety days under Olympia's Ophelia Press imprint.

The English Governess was a immediate success, a favourite in a market that relied almost exclusively on word of mouth. Reprinted after just three months, on 10 January 1961 it was suppressed by French authorities under a decades-old decree targeting 'périodiques et ouvrages de provenance étrangère'. As was his practice, Girodias reissued the banned novel using a different title: Under the Birch: The Story of an English Governess. Not much of a disguise, but more than enough to baffle the brigade mondaine. The novel has since appeared as The Governess (a pirated edition) and the misleading The Authentic Confessions of Harriet Marwood, an English Governess.

Trivia: Glassco chose not to be identified as the author, selecting Miles Underwood as a nom de plume. He kept his secret for over a year, and only began to reveal himself when seeking legal advice from F. R. Scott concerning Girodias' non-payment.

Object: My copy, printed by Taiwanese pirates, is a cheap reproduction of the first edition. I'm assuming that the novel was divided in two so as to enable the rusty staple binding.

Access: Typically found only in academic libraries, though the enlightened citizens of Toronto and Vancouver will find it on their shelves. Used copies are plentiful and inexpensive. The first edition isn't often offered for sale, and can't be had for anything less than C$300. While British and American editions are currently in print, the Canadian is recommended. Published in 2001 by Golden Dog Press, it includes a very informative Introduction by Michael Gnarowski.

Related posts:
Pictures of Harriet
Canada's Olympians (Part I)
Canada's Olympians (Part II)
Canada's Olympians (Part IV)

12 February 2009

Canada's Olympians (Part II)




Under the Hill
Aubrey Beardsley, completed by John Glassco
Paris: Olympia, 1959

Beardsley devoted a good portion of his short life to this retelling of the Tannhaüser legend, and returned to it repeatedly until the last cough.

While Glassco claimed that he first read an expurgated version as a boy (unlikely), and that he hand copied the true text as a McGill University student (possible), it wasn't until 1948 that he began this completion of Beardsley's work. He picks up the abandoned thread mid-way through the tenth chapter, then, following the legend and Beardsley's rough plan, adds a further nine. Glassco doesn't create so much as a seam - despite introducing personal interests not shared by the dead Decadent: flagellation and the touch of the governess. In his completion, Glassco has Tannhaüser attend a performance of Pink Cheeks, a pantomime-operetta that is advertised as 'Two Hours of Fun & Flagellation'. Later, while in Rome to seek absolution, the Minnesänger sets out to transcribe his sins, lest he forget any transgression before the Holy Father. In doing so, he casts his mind back to the governesses of his childhood: Mlle Fanfreluche, with whom he'd shared 'merry games at bedtime', and a later woman who had first introduced him to the pleasures of the birch.

In the summer of 1965, French authorities seized Under the Hill. The unsold stock, more than half the print run, was threatened with destruction. In defending the book, publisher Maurice Girodias was placed in the absurd position of having to prove Beardsley's reputation as a respected artist in a court of law.

The charges attracted interest from the London's New English Library, which quickly published a paperback edition to capitalize on a Beardsley revival, fuelled by an immensely popular retrospective at the Victoria and Albert Museum. Yet, despite all this excitement and interest across La Manche, Girodias lost his case. In August 1966, all copies of the elegant Olympia Press edition seized eleven months earlier were condemned to the flame.

Glassco was heartbroken, and could not understand the decision in that he'd never thought of Under the Hill as pornography: 'It is romantic, rococo, faisandé, Huysmanesque, playful, madly affected, solidly in the tradition of dandyism; it's even got a highly moral ending, with Tannhaüser officially damned & trapped forever under the hill. I wouldn't be in his elegant slippers for anything.'

Tannhaüser Before the Hill of Venus

Trivia: Under French law, Glassco, as copyright holder, should have been charged alongside the publisher. After the court case was lost, Girodias wrote the author: 'Curiously, and strangely, the prosecuting magistrate preferring to consider that you did not exist, and that you were a figment of my imagination, if you pardon the expression. I did not oppose that view naturally.'

Object: Under the Hill looks nothing like any other Olympia Press book. Illustrated by Beardsley, printed on heavy stock, bound in green watered silk, and issued in a numbered edition of three thousand, it was a extravagant production that Girodias would never repeat.

Access: A common title, but one not usually found in public libraries. Under the Hill continues to be published in the England and the United States; there has never been a Canadian edition. Used copies can be had for as little as a few dollars. Given its beauty and history, the first edition seems surprisingly inexpensive - generally between C$75 and C$200. Copies currently offered by Canada's online booksellers are priced at well over twice as much as those listed by their European and American brethren. Make of that what you will.

Related posts:
A Dutch Treat
Canada's Olympians (Part I)
Canada's Olympians (Part III)
Canada's Olympians (Part IV)

06 February 2009

Canada's Olympians (Part I)



The Whip Angels
Selena Warfield [pseud. Diane Bataille]
New York: Olympia Book Society, 1968
184 pages

This review now appears, revised and rewritten, in my new book:
The Dusty Bookcase:
A Journey Through Canada's
Forgotten, Neglected, and Suppressed Writing
Available at the very best bookstores and through