Showing posts with label Roy (Gabrielle). Show all posts
Showing posts with label Roy (Gabrielle). Show all posts

21 June 2025

Dusty CanLit Spring Reviews


Here comes summer. School is out. Oh, happy day.

So, here we are with the spring blog reviews of old CanLit. As expected, most came from Canadian bloggers, but the Brits are well represented. Americans, où es-tu?

Looking over the list, I'm left wondering whether we are on the cusp of a Ross Macdonald revival. The winter harvest included Blue CityThe Goodbye Look, and Sleeping Beauty. Spring brought reviews of The Ivory Grin, The Underground Man, and The Goodbye Look.

Please do let me me know if I've missed anything or onyone.

The Mountain and the Valley - Ernest Buckler

The Ivory Grin - John Ross Macdonald [Kenneth Millar]


The Underground Man - Ross Macdonald [Kenneth Millar]

I read and reviewed seven old CanLit titles this past season: 


Of these, Rev King's The Street Called Straight was the best, though Montrealers and readers of science fiction may find Looking Forward to be of more interest. The Homesteaders is recommended for readers in Manitoba and Alberta,

I'm beginning to think that 2025 will be another year in which male authors dominate my reading.

Let's see what the summer brings! Enjoy the sun!

Related post:

24 July 2020

Canada Reads 2020: "Shouts Out to Tara!"



After much delay, Canada Reads 2020 has come and gone. Congrats to Samra Habib, whose memoir We Have Always Been Here won the game show and was crowned "The One Book to Bring Canada Into Focus."

I listened with as much interest as ever, and was surprised to hear from people asking my opinion. This may have had something to do with "No Country for Old Books," an article I wrote last year for Canadian Notes & Queries. If so, the head doth swell.

As in other years, my thoughts take the form of complaints, like the 2014 decision to focus on the new.

Canadian Notes & Queries #104, Spring 2019

For those keeping track, all but one of the titles in this year's competition was published in 2019, the outlier being Eden Robinson's Son of a Trickster, which appeared in bookstores in 2017. The average age of a Canada Reads 2020 title was 13.5 months.

Canada Reads' preference for the front list was something I discovered through a letter CBC Books sent to publishers. An eye-opener, you can read it in "No Country for Old Books." In researching the game show, I've found CBC Books to be less than forthcoming. Imagine my interest when host Ali Hassan revealed, just yesterday, that Canada Reads has a style consultant named Tara Williams.


I remind that Canada Reads is a radio show.

My main quibble with Canada Reads remains. In its early years, panellists chose the books they wished to promote. In 2002, Leon Rooke, argued on behalf of The Stone Angel, a novel he'd read many times. The same can be said for Denise Bombardier, who in 2007 championed an old favourite in Gabrielle Roy's Children of My Heart.

This year, each of the "defenders" revealed that they had not read their respective books before being asked to participate.

We Have Always Been Here was a national bestseller before it made Canada Reads. It had won a Lambda and had been longlisted of the RBC Charles Taylor Award. The memoir was the subject of a Globe & Mail feature and a subsequent review. It was a 2019 "Globe 100" title. Published internationally, We Have Always Been Here was featured on The Next Chapter, and in the pages of  the Toronto StarNOW, Stylist, and something so distant as the Tampa Bay Times. CBC Books had been pushing We Have Always Been Here for more than a year, beginning with its excited 3 June 2019 article "10 Canadian books coming out in June we can't wait to read."

And yet... and yet, in making her case, Amanda Brugel, its defender, stated: "I wouldn't have been aware of this book until it had been brought to my attention via this competition."

Isn't this a sad state of affairs?

One last thing:

Ali, "The One Book to Bring Canada Into Focus"?

In 2020.

You're a comedian.

Was it too obvious?

Full disclosure: I wanted Eden Robinson's Son of a Trickster to win.

Related post:

08 March 2020

10 Canadian Books for International Women's Day



One Canadian man recommends ten unjustly neglected novels by ten Canadian women:

The Midnight Queen
May Agnes Fleming
1863

A gothic tour de force by the country's first bestselling author, The Midnight Queen has it all: the Black Plague, the Fire of London, a killer dwarf, prostitutes playing at being aristocrats, and a clairvoyant who has nothing more than a skull for a head.
Marion: An Artist's Model
Winnifred Eaton
1916

I was torn between recommending this and the author's later novel "Cattle" (1924). Marion won out as a roman à clef that reveals much about her family – surely the most remarkable in Victorian Montreal.

Up the Hill and Over
Isabel Ecclestone Mackay
1917

A story of cocaine addiction, opium addiction, love and loss in small town Ontario. Social historians may find Mackay's Blencarrow (1926), in which domestic abuse figures, more interesting, but this novel has the better plot.

John
Irene Baird
1937

A quiet, understated, pastoral novel, this wasn't quite my thing. I include John because it was so well received in its day, and in recognition of those drawn to quiet, understated, pastoral novels. By the author of Waste Heritage.
Do Evil in Return
Margaret Millar
1950

Margaret Millar ranks with husband Kenneth as being amongst the greatest Canadian writers of her generation. The plot is driven by a woman doctor's refusal to perform an illegal abortion. Do Evil in Return is remarkable for its time.
Shadow on the Hearth
Judith Merril
1950

A Cold War nightmare, Merril's debut novel centres on what happens to a nuclear family when the bombs begin to fall. The novel is not so much about war as it is the way governments use crisis to control their citizens.

The Cashier [Alexandre Chenevert]
Gabrielle Roy
1954

Another novel written under the influence of the Cold War, Alexandre Chenevert was to have been the follow-up to Bonheur d'occasion, but ended up as Roy's third novel. A story filled with angst and fear, it almost seems more suited to today.

M'Lord, I Am Not Guilty
Frances Shelley Wees
1954

A novel of domestic suspense centred on a woman's attempt to clear herself of her husband's murder. Set in post-war suburban Toronto, cocktails and adultery figure.

Best Man [Doux-amer]
Claire Martin
1960

A tale of obsessive love set within the publishing world, Martin's protagonist is an editor who falls hard for aspiring novelist Gabrielle Lubin. As a writer, she's not much good, but his work transforms her into a critical darling.
A Stranger and Afraid
Marika Robert
1964

The author's only novel, on the surface it concerns a woman who finds refuge in Canada after the horrors of the Second World War. Below the surface, it's about sexual expression and the protagonist's attraction to sado-masochism.


Related posts:

12 August 2019

Bach to the Future, Part II: Le Dernier Voyage



Le dernier voyage: Un roman de la Gaspésie
     [A Voice is Calling]
Eric C. Morris [trans. Martine Hébert-Duguay]

Montreal: Chanteclerc, 1951
255 pages
A brief addendum to last week's post on Eric Cecil Morris' A Voice is Calling.
A debut novel by an unknown, A Voice is Calling received little attention when published and has been pretty much ignored ever since. So, how to explain this translation?


Consider this: A Voice is Calling was published in 1945, the very same year as Hugh MacLennan's Two Solitudes, described at the time as "the GREAT Canadian novel" (Chicago Sun). "Two Solitudes may well be considered the best and most important Canadian novel ever published” said the Globe & Mail. MacLennan's second novel, following the acclaimed Barometer Rising, Two Solitudes received the 1945 Governor General's Award for Literature and has been on high school, college, and university curricula ever since.


Two Solitudes wasn't available in French until 1963, a full eighteen years later... and, curiously, long after published translations in Spanish, Swedish, Polish, Dutch, and Estonian. Le dernier voyage, in contrast, appeared a mere six years after its English-language original.

I first heard of A Voice is Calling through Jean-Louis Lessard, who wrote about Le dernier voyage eight years ago. I'm a touch – just a touch – more positive about the work, though his review left me wondering whether we'd read the same novel. Had anything been cut in translation? A Voice is Calling is 487 pages long, while Le dernier voyage numbers 255. French translations of English texts are typically longer, not shorter.


And so, I bought and read Le dernier voyage. I can report that nothing was excised. Differences in layout, design and font size explain the divergent page counts. Translator Martine Hébert-Duguay is faithful to the original. My only criticism is that she is a touch – just a touch – more liberal in her use of exclamation marks.

Her efforts did not bring a change of mind concerning the original text.

The best Canadian novel of 1945 was, of course, Bonheur d'occasion – it, not Two Solitudes, is the GREAT Canadian novel.

Object: A nicely designed, well-bound paperback printed on good paper stock. Sadly, the cover image is uncredited.

Access: Held by Library and Archives Canada, Bibliothèque et Archives nationales du Québec, and thirteen of our universities, Le dernier voyage is nearly as common as A Voice is Calling.

I purchased my uncut copy last month from a Montreal bookseller. Price: US$8.00.

Related post:

08 February 2018

Margaret Millar en français (et une petite histoire)



Several years ago, I had the idea of including Margaret Millar in the Véhicule Press Ricochet series. My plan was to revive every one of the out-of-print novels she'd set in Canada: The Devil Loves Me, Wall of Eyes, The Iron Gates, and Fire Will Freeze. I was hoping to find some way of adding An Air That Kills, her last with a Canadian setting, though it was then in print from Stark House Press.

By great coincidence, I knew Millar's literary executor; we'd first met decades ago, when the author was still alive. Response to my query brought the news that Syndicate Books had just negotiated the rights to reprint every single Margaret Millar title.

As a series editor, I was discouraged; as a fan, I could not have been more excited. At long last, I'd be afforded the opportunity to read uncommon Millar novels like The Invisible Worm, The Weak-Eyed Bat, Experiment in Spring, and Wives and Lovers.


The first volume of Syndicate's seven-volume Complete Millar, was published in September 2016. Titled The Master at Her Zenith, it includes Vanish in an Instant, Wives and Lovers, Beast in View, An Air That Kills, and The Listening Walls. Four more volumes have followed, returning a total of twenty-two novels to print. I've been pacing myself. The last two volumes of the Complete Millar will be published this year.

"Arguably the most talented English-Canadian woman writer of her generation, as a genre writer who lived much of her life in the United States Millar is often ignored by Canadian critics," I wrote in Millar's Canadian Encyclopedia entry. Had it not been for Gabrielle Roy, "English-Canadian" would've been unnecessary.

Is Roy still well known amongst Anglophones? The Tin Flute is studied, which is more than can be said about anything by Millar. This month, Roy's Street of Riches and The Road Past Altamont are being added to Penguin's Modern Classics series.

Sixty-seven years have passed since the publication of The Invisible Worm, Millar's debut, and she has never once had a Canadian publisher. Now is the time for French-language publishers of my home province to embrace her. Nearly every Millar mystery has been translated by Parisian publishers... and nearly all are out of print. As a starting point, I recommend Omelette Canadienne, the translation of Fire Will Freeze, the only Millar novel set in Quebec.

I'll leave you with four favourites.

La femme de sa mort [Vanish in an Instant]
Paris, Presses de la Cité
Mortellement votre [Beast in View]
Paris: Presses de la Cité, 1957
Un air qui tue [An Air That Kills]
Paris: Presses de la cité, 1958
Au violeur! [The Fiend]
Paris: Gallimard,1966
Related posts:

12 December 2016

The Year's Best Books in Review – A.D. 2016; Featuring Three Titles Deserving Resurrection



Still more than two weeks left in the year, but not too early for this list. Given my schedule these days, I know the book I'm reading right now will be the last finished before the ball drops in Times Square. I also know that it won't make the grade.

What's the book? I'll let that remain a mystery, though the sharp-eyed will spot it amongst other 2016 reads pictured above.

This year, I reviewed twenty-seven books – here and in the pages of Canadian Notes & Queries. That's just three more than in 2015, and yet I had a much harder time deciding on the three most deserving of a return to print. These are they:

The Midnight Queen
May Agnes Fleming

Who'd have thought this 19th-century novel of the Plague Year, would be such good fun. It's a fast-paced, crazy ride featuring a masked medium, a killer dwarf, long-lost siblings, and highwaymen and whores playing at being aristocrats. It's also quite well written.

There Are Victories
Charles Yale Harrison

An ambitious, daring novel by the man who gave us Generals Die in Bed. Set in Montreal and New York, this isn't a war novel, though it does deal with its devastating effects. Flawed, but brilliant, the novel's scarcity adds to the need for reissue.

For My Country [Pour la patrie: roman du XXe siecle]
Jules-Paul Tardivel

In this 1895 novel, Satan looks to secure his hold on the Dominion of Canada, only to be thwarted by divine intervention and something resembling a fax machine. The original French remains in print, but not this 1975 translation by Sheila Fischman.


Regular readers know that nearly every Margaret Millar I read is recommended for republication. This year, I read only one of the Grand Master's novels: Do Evil in Return. It would've made the list had it not been announced for republication as part of Syndicate Books' Complete Margaret Millar. Look for it in March.


Three books reviewed here this year are currently in print:

The Man from Glengarry
Ralph Connor [pseud. Charles W. Gordon]
Toronto: McClelland & Stewart, 2009
Olive Pratt Raynor [pseud. Grant Allen]
Peterborough, ON: Broadview, 2003
The Cashier [Alexandre Chenevert]
Gabrielle Roy [trans. Harry Binsse]
Toronto: McClelland & Stewart, 2010
I helped usher two titles back into print this year, both as part of Véhicule's Ricochet Books series:

Gambling With Fire
David Montrose
[Charles Ross Graham]

The fourth and final David Montrose novel. Here private investigator Russell Teed, hero of the first three, is replaced by the displaced Franz Loebek, a once wealthy Austrian aristocrat caught up in Montreal's illegal gambling racket.
The Keys of My Prison
Frances Shelley Wees

In the 2015 edition of the Year's Best Books in Review I made reference to a book I was hoping to revive. "If successful, it'll be back in print by this time next year," I wrote. The Keys of My Prison is that book. A novel of domestic suspense set in Toronto, it should appeal to fans of Margaret Millar...


And on that note, as might be expected, praise this year goes to New York's Syndicate Books for The Complete Margaret Millar. The Master at Her Zenith  and Legendary Novels of Suspense, the first two volumes in the seven-volume set are now housed in the bookcase. The next, The Tom Aragon Novels, is scheduled for release on the tenth of January.


Great way to start the new year.

Related posts:

25 July 2016

Bad News for Modern Man



The Cashier [Alexandre Chenevert]
Gabrielle Roy [trans. Harry Binsse]
Toronto: McClelland & Stewart, 1955

I wonder how much sleep Gabrielle Roy lost over this novel. It was conceived as the follow-up to Bonheur d'occassion, her bestselling debut, but ended up being published third. The author struggled with it for years, only to be awarded with weak sales. Criticism tended to be positive, save in Quebec where she received some of the most merciless reviews of her career.

How appropriate then that Alexandre ChenevertThe Cashier, in translation – opens on the title character suffering a bout of insomnia. He worries about recent acts of terrorism, tensions in the Middle East, the Chinese, the Russians, weapons of mass destruction, and the flood of cheap Asian imports. Just the other day, Alexandre read an alarming article that warned the planet is warming.

Roy's novel was completed in 1953 and is set six years earlier.

The author loved Alexandre Chenevert, even if readers did not. Truth be told, he's not the most attractive figure. Sour, dour, short, balding and skeletal, he stands slightly stooped at his wicket in Branch J of the Savings Bank of the City and Island of Montreal. The suits he wears have seen better days.

Alexandre's fight for sleep has been going on for years. The medicine cabinet he shares with his wife Eugénie holds something that might help. Alexandre bought it, but can't bring himself to take it: "But were he to at last savor sleep, how could he do without it afterward? The drug that conferred this boon he would long for, no matter what the price, and he would lack the will to give it up." Besides, the medication will only muddle his mind; it would only be a matter of time before he would make a mistake.

Alexandre forgoes the pills, and yet makes an error in doling out an extra hundred dollars to a client the very next workday. Lack of sleep, you understand. This, not the deaths of two infant daughters, is the crise that disrupts his life. He consults his branch manager's doctor, a fine fellow named Hudon, who advises Alexandre to not think so much. "You let things weigh too much on your mind. For heaven's sake... you carry the whole world on your shoulders!"

And yet, even when giving his diagnosis, Hudon recognizes something of himself in Alexandre. Exhausted by the steady stream of patients required to maintain his lifestyle, the doctor considers letting some go. But which to cast off? They've come to rely on him. A good man, Hudon can't help but worry about their wellbeing, as his patient is subsumed on a streetcar by calls for his help from Friendless Youth, the Salvation Army and the Jewish Federation of Charities:


Are you, Alexandre? Are you?.

Roy's bank teller is a man of modest means who must deal with a terrible inheritance:
Modern man was the heir to such a mountain of knowledge. Even had he limited his curiosity to that which was published in his own day, he could never have succeeded in absorbing it all. And where did truth lie in all this mass of writing? Alexandre lived in the age of propaganda.
The Cashier was never suppressed, nor is it forgotten, but it was ignored by me. I found my copy, a first edition, in the summer of 1985 at a bookstore on St-Laurent, a street on which Alexandre Chenevert walks. I'd been meaning to read it for three decades, taking care to ship the book in moves from Montreal to Vancouver, Vancouver to Toronto, Toronto to Vancouver, Vancouver to Ottawa and Ottawa to St Marys. I was twenty-two when I bought it. I'm fifty-three today, one year older than Alexandre Chenevert.

At twenty-two, under Mulroney, Reagan, Thatcher and Gorbachev, the world weighed heavy.

It's weighing heavier this summer.

I'll never be able to absorb it all.

A Bonus:

The Gazette, 15 October 1955
Object: An attractive hardcover in green boards. Sadly, the jacket illustration is uncredited. My copy set me back $5.00... but remember, those are 1985 dollars.


Access: Binsse's translation was commissioned by Harcourt, Brace, its American publisher. The Cashier was also published in the United Kingdom by Heinemann (above). In 1963, the novel followed Brian Moore's Judith Hearne as the fortieth title in the New Canadian Library. Miraculously, it survives as part of the series today.

The original French was first published in 1954 by Beauchemin. That same year, it appeared from Parisian publisher Flammarion as Alexandre Chenevert, cassier. It remains in print to this day. The current edition, published by Boreal, follows the 'nineties NCL design in using Adrien Hébert's Rue St-Denis, 1927 on its cover. A bit off for a novel that takes place two decades later, but I like the painting so much that I don't care.


Nearly all of our university libraries hold French or English-language, often both, while our public libraries generally fail. editions are common in our university

The novel was published in German as Gott geht weiter als wir Menschen (Munich: List, 1956), which Google translates as God Goes Further Than We Humans.

I've never seen a copy.

Related post: