Showing posts with label Editions Hurtubise. Show all posts
Showing posts with label Editions Hurtubise. Show all posts

16 September 2016

Montrose en français II: le retour de Russell Teed



It's nowhere near over, but already this looks to have been David Montrose's year. Damn shame that he's not around to see it. Last month, Gambling With Fire, his fourth and final novel returned print, hitting bookstore shelves for the first time since the 'sixties. This month sees publication of Meurtre dans le ciel de Dorval, a translation of Murder Over Dorval, courtesy of Editions Hurtubise and tireless translator Sophie Cardinal-Corriveau.


Meurtre dans le ciel de Dorval follows Meurtre à Westmount (The Crime on Cote des Neiges) as the second Montrose she's translated. It's also the second of three novels to feature Montreal private detective Russell Teed. A wild ride, this particular enquête begins in New York, then moves to Dorval, Montreal and Pointe Claire.

My agent insists I add that Meurtre dans le ciel de Dorval features a new Préface by yours truly... again translated by Sophie.

She really is tireless.

Félicitations, Sophie!


Related posts:

01 October 2014

Montrose en français: une enquête de Russell Teed



"La surprise de l’automne", writes Le Devoir critic Michel Bélair. Indeed, it is. Tomorrow sees publication of Meurtre à Westmount, a translation of David Montrose's The Crime on Cote des Neiges, marking the first time the author's work has been available in French. Credit goes to translator Sophie Cardinal-Corriveau who discovered Montrose through the 2010 Ricochet Books reissue. She knows talent when she sees it, as does Éditions Hurtubise editor André Gagnon, who writes in his note de l'éditeur, "j'ai pensé qu'il serait si j'ose dire criminel de ne pas offrir au lectorat francophone québécois cette irrésistible radiographie de la vie montréalaise des années d'après-querre, une histoire aussi sombre sue grinçante, pimentée d'action et arrosée de quelques bonnes pintes de Dow."

Yvon Roy contributed the cover illustration to this very handsome edition. A translation of my Ricochet Preface also features.

M Bélair describes Montrose as a writer of talent, comparing him favourably to Dashiell Hammett and Raymond Chandler.

He'll get no argument from me.


Related posts:

15 May 2010

Glassco en français



The recent publication of Daniel Bismuth's new French translation of Memoirs of Montparnasse is as welcome as it is unexpected. I believe I'm right in saying that Glassco's masterpiece now holds the distinction of being the only English language Canadian book to have been twice accorded the treatment. Comparisons are unavoidable. Of the two translations, I think Bismuth's Mémoires de Montparnasse, is the superior. This is no slight against Jean-Yves Soucy, whose Souvenirs de Montparnasse appeared in 1983 – Bismuth is a translator, Soucy is a writer.


Equally gifted in both fields, Glassco was a rare talent. He translated close to two hundred French language poems, including all of Hector de Saint Denys-Garneau's verse (then struggled for years to find a publisher). Garneau's Journal was Glassco's first translated book. In later years, he returned to prose, bringing into being English language editions of Monique Bosco's La Femme de Loth (Lot's Wife), Soucy's Un Dieu chasseur (Creatures of the Chase) and Jean-Charles Harvey's Les Demi-civilisés (Fear's Folly).

He lived to see his books translated into Dutch and German, but not French; Soucy's Souvenirs de Montparnasse was published two years too late. Nearly all the French translations published during Glassco's lifetime are found in the 1974 Alain Grandbois/John Glassco issue of ellipse. It's here that we see the very earliest translations of Memoirs in excerpts taken on by Sylvie Thériault and Marc Lebel. The same issue features four translated passages from Harriet Marwood, Governess.


Dutch and German readers have been enjoying Harriet and Richard's love story for nearly four decades. Here's hoping M Bismuth will consider Harriet Marwood, Governess for his next project.

An aside: That's not Glassco on the cover of Mémoires de Montparnasse. Library and Archives Canada holds several photos of the author that were taken during his Montparnassian adventures, yet none have been featured on the now six cover treatments. Another missed opportunity, I'm afraid.