For the day, a list of fifteen novels by Quebecers – born and bred – all deserving more attention. In each case, the image presented is the cover of the edition I read. Descriptions are short, but clicking on the links will give a better idea as to why they were selected.
Was 1960 the banner year for Quebec literature? 1962? 1916?
The second French-language novel – following son Philippe-Ignace-Francois's L'influence d'un livre (1837) – Les Anciens Canadiens is set in the decades surrounding the fall of New France. Steeped in history, culture, and the supernatural, I've read it twice, but only in translation.
A novel I read in French translation, though it was composted in English. Makes sense in a way because Mme Leprohon was even more popular amongst French readers. Like Les Anciens Canadiens, it leans heavily on what would've then been described as Canadien traditions and culture. A moving tale of love and betrayal.
Condemned by Mgr Paul Bruchési, Archbishop of Montreal, as "ignoble pornographie," you can understand the attraction. La Scouine is populated by dislikable, immoral, and hypocritical characters, clergy included. It is, in short, the anti-roman a terre. Sadly, Laberge paid a real price in writing this novel.
A gang of thieves and con artists leave New York City for rural Maine so as to get in on the scam pushed by a blind faith-healer, only to find there there is no grift. The 1919 Hollywood adaptation is considered one of the great lost silent films. Since writing my 2011 review twenty-four more seconds have been found. I couldn't be happier.
A Great War nightmare in which Germans invade Quebec City, seize the Legislative Assembly, and slaughter citizens, this novel was almost certainly inspired by propaganda involving supposed atrocities committed in Belgium. Civil servant Barthe's lone novel, it is itself propaganda.
No other Montreal family has been so remarkable. Though a novel, Marion provides the most intimate glimpse of the Eatons' struggles against racism and poverty. Winnifed was a successful novelist with a career in early Hollywood. Whether she was the most accomplished of the twelve Eaton children is a matter of debate. Imagine!
Another banned book, the villain this time is Jean-Marie-Rodrigue Villeneuve, Archbishop of Quebec, who condemned it for criticizing religion. It does not. What Les Demi-civilisés does criticize is the Roman Catholic Church. The novel has been translated twice, but John Glassco's is the one to read.
The craziest Quebec novel I've read thus far, in Erres boréales massive heaters have been placed in the Gulf of St Laurence so as to make Quebec a tropical paradise. A travelogue of sorts, the story follows friends as they explore the province, now an independent country with palm trees.
Roger Lemelin's first book, for decades Les Plouffe stood second only to Gabrielle Roy's Bonheur d'occasion as the best known French Canadian novel. The television series it inspired made for essential viewing. So why is Mary Finch's translation not in print? I blame Bertelsmann.
The story of a washed up man who somehow manages to get a job in a shop selling stationary, religious items, and books. After a time, the proprietor comes to trust him with selling literature banned by the Catholic Church. Le Libraire was first published in France, not Quebec... 'cause, you know, the Church.
First published in Paris by Olympia Press, The English Governess is both this country's finest and best selling work of erotica. That said, I much prefer Harriet Marwood, Governess, the more elegant version of the love story, published fourteen years later.
A literary editor is presented with a bad manuscript by a good looking woman. He reworks, remakes, and remodels, crafting a work that is both a critical and commercial success. A novel of obsession, it is vaguely Nabokovian – which is always a plus.
This writer is far better known for his first novel, The Pyx (1960), but it was the second that caused critic Edmond Wilson to place Buell alongside Marie-Claire Blais as one of Canada's great writers. Of the nineteen novels I've helped return to print, this is my favourite.
Another novel I helped usher back to print, The Damned and the Destroyed is set during the earliest days of Jean Drapeau's first term. Its hero, a Korean War vet, is hired to go after the heroin ring polluting the veins of a rich man's daughter. Lee Child is a massive fan.
Jack McClelland considered this novel the best to have come out of French Canada since Bonheur d'occasion. Sadly, sales did not in any way match expectations. Alan Brown's 1976 translation received no second printing and has been out of print ever since. The novel is a masterpiece.
Morgan's Castle Jan Hilliard [Hilda Kay Grant] New York: Abelard & Schulman, 1964 188 pages
An uncredited dust jacket of mysterious design, whatever does it mean? The rear image provides no clue.
The covers of Jan Hilliard's other novels are much more straight-forward. Consider this:
A View of the Town, is "A NOVEL OF SMALL TOWN LIFE IN NOVA SCOTIA," as are most of her novels. Morgan's Castle stands with The Jameson Girls and Dove Cottageas one of three set outside her home province. The Jameson Girls and Dove Cottage are darker than her Nova Scotia novels, while Morgan's Castle is the darkest by far. This is not to suggest that the humour, which runs through all her fiction, is entirely black.
Jan Hilliard's career as a novelist lasted just ten years. One wonders why it wasn't longer. Her novels garnered uniformly positive reviews – I've yet to find an exception – yet Morgan's Castle is the only one to have been reissued in paperback. "A spellbinding novel of romance and suspense in the Du Maurier [sic] tradition," the tagline reads. I was reminded more of Muriel Spark and Margaret Millar, but this may be because I'm more familiar with their respective works.
The heroine of Morgan's Castle is Laura Dean. The youngest member of the Dean family, she lives with her widowed artist father Sidney in a ramshackle house located somewhere in the countryside between lakes Ontario and Erie. Amy Scott, sister of Laura's late mother, isn't at all happy with her niece's situation. Nature can have such a bad influence on a maturing girl. And then there's Sidney, who Amy considers a "rural Dion Juan." For goodness sake, the man gets around on a bicycle!
Aunt Amy has sent Laura money for a train ticket to the town of Greenwood, where she lives and breeds spaniels. There is a husband, Uncle James, but he is as irrelevant to the story as he is to Aunt Amy. The focus of her life is Charlotte Morgan, depicted here by Reint de Jonge on the cover of the Dutch translation, Spel met de dood (Haarlem: Staarnrstad, 1966).
Charlotte may just be the most beautiful, most refined, most elegant woman in Greenwood; that she is the wealthiest is not up for debate. The widow of Robert Morgan, heir to a vast Niagara winery, she lives with her twenty-eight-year-old son Robbie and various servants at Hilltop House, known to the locals as "Morgan's Castle." It is located on a bluff above and away from the town and is described as looking something like a castle, though the artist for the Ace edition imagines it as a large Anglican church.
Aunt Amy sent her niece train fare on the pretence of wanting to give the girl a birthday party. Laura's four brothers and their wives will be there, but not the patriarch. Amy is well aware that Sidney won't be able to afford a ticket.
Because she's turning sixteen, Laura's siblings are concerned about shouldering the cost of further education. Is it not enough that their wives provide her with their castoffs? Sure, those old dresses have frayed hems and missing buttons, but Laura knows knows how to sew. They need not worry. Aunt Amy has a plan – and it has nothing to do with tuition.
Over the past year, Charlotte has taken a shining to the girl. Once so skinny and boyish, Laura is becoming a woman. This, um, development hasn't escaped Aunt Amy's attention either. She criticizes her niece's white dress as being too revealing, even though it's an old thing that once belonged to a brother's wife.
Aunt Amy's attraction to Charlotte is nuanced while Charlotte's attraction to Laura is simple. She would like the girl to marry her son Robbie, produce offspring, and secure the line of succession in the family business. Never mind the age difference, the time is right. It's almost as if the fates had brought them together. Just a few months ago, not long after Laura's last visit to Greenwood, Robbie's childless wife Phyllis died suddenly after having sprinkled arsenic, which she thought was sugar, on a bowl of strawberries.
In his 1995 anthology Investigating Women, David Skene-Melvin describes Laura as a detective.
She is not.
Laura has a handle on her ne'er-do-well father, but is nowhere near so savvy or keen-eyed when it comes to others. There's no surprise here. Despite having had to deal with Sidney's fabrication and deceit, her innocence is such that she believes these traits are unique to Sidney.
Morgan's Castle is in no way a detective novel, nor is it a mystery novel, though there are two murders (and many more in the backstory). The first murderer is obvious. The second murderer is a little less so, though one anticipates the act.
So much of what happens escapes Laura's attention. Does the girl's innocence have something to do with the rural environment Aunt Amy so disparages?
Could be.
Object: Yellow boards in an uncredited dust jacket. I've mentioned the uncredited bit before, I know, but it is relevant here because Hilliard, who worked for Abelard-Schulman, provided her own covers. The only one I have seen credited is Dove Cottage, which features this illustration by son of Scotland William McLaren:
Access: As with the author's four other novels, the first edition of Morgan's Castle enjoyed one lone printing. What sets it apart is a mass market paperback published three years later by Ace featured above, making it the biggest selling of the author's nine books.
The Toronto Star Weekly published Morgan's Castle in two parts over two issues (July 11-18, 1964). I've consulted various pals about the Ace cover, but have no definitive answer as to who should be credited with the illustration. What I can say is that it is accurate in its depiction of Laura.
As I write, two copies of the Abelard-Schulman edition are being offered online. Both ex-library copies, they're listed at US$5.06 and US$64.67. Take your pick. Two copies of the Ace edition are also listed. The cheaper, at US$7.12, has a cocked spine. The other, which "can have notes/highlighting," is being sold by Thrift Books for US$50.06.
The less said about Thrift Books the better.
Staarnrstad's aforementioned Spel met de dood was republished at some point. Judging by the dress, I'm guessing the second appeared in the 'seventies.
Of all the illustrations depicting young Paul Verdayne and his dark lady love, the worst I've seen is featured on the jacket for the 1950 Duckworth edition. The novel never once describes Paul as having a moustache. The lady's hair should be raven, not red. She dresses only in black, deep purple, and white. And does Paul not look older than his twenty-two years? The lady should be ten years his senior. They do travel by gondola at one point, but it is covered.
The earliest editions of Three Weeks had no cover illustrations. In all likelihood the first depiction of the lady came with the frontispiece of the 1907 Duckworth first edition. I don't have a copy myself, and so am sharing this image of a copy currently being offered by Addyman Books of Hay-on Wye. A very good price at £154.50.
The description is every bit as striking as the portrait.
Duffield, the novel's first American publisher, used the above before switching to this:
And so we have two entirely different images described as "the only one available."
This early Macaulay dust jacket provides another mystery as no one has yet been able to identify the source of the photo.
I'm fairly certain that this woman is Madlaine Traverse:
The Moving Picture World, 15 June 1918
If true, I'm even more confident that the source is the 1914 film adaptation, in which Traverse plays the lady, known in this film as Sonia, Queen of Veseria.
Sadly, predictably, Hollywood's 1914 Three Days has long been lost. Not so the 1924 adaptation! My Macaulay copy is a tie-in. I chose it over this alternate cover:
The 1974 Duckworth hardcover also tempted because of the Cecil Beaton introduction, and for the glam rock-inspired cover illustration.
It reminds me of nothing so much as Bryan Ferry's tiger skin jacket, Flashbacks of a Fool, and this:
I don't know that I have a favourite cover, though I do enjoy looking over the translations. My favourite is the Czech, Tři Týdny (1925), which focusses on the gondola scene. As with the 1950 Duckworth edition, the cover is missing, but here hair colour and garb are pretty much correct...
...unlike the 1960 Digit paperback:
It has been over three decades since Three Weeks passed into the public domain. Remarkably, the only publisher taking advantage is Virago. Its cover uses a portion of Georges Clairin's 1876 Portrait of Sarah Bernhardt. Not a bad choice, though the only dog to feature in the novel is Pike, Paul's beloved terrier. The lady never meets him.
According to the Virago website, Three Weeks has sold over five million copies. Roughly two million more since the 1960 Digit edition.
As far as I've been able to determine, there has never been a Canadian edition.
Three Weeks Elinor Glyn New York: Macaulay, [c. 1924] 245 pages
I misread "IMMORTAL ROMANCE" as "IMMORAL ROMANCE," which I expect was the publisher's intent. The very definition of a succès de scandale, when first published in 1907 Three Weeks was denounced, banned, seized, and destroyed. This went on for years. Consider this Toronto Globe. story from 11 April 1911:
Three Weeks shares something with Fifty Shades of Grey in being a novel read primarily by women. Nurse Sneed reads it to Baby Peggy in The Family Secret. A switchboard operator is shown reading it in Buster Keaton's Seven Chances.
My favourite appearance is in an oft-censored scene from the 1930 Mickey Mouse short The Shindig.
Horace Horsecaller, Clarabelle Cow's date, pulls on her tail to announce his arrival. The bell around her neck rings, naked Clarabelle hides the book beneath straw and then gets dressed. I will not comment on the scene in which Mickey pulls on Minnie's bloomers because this post is about Three Weeks, which is far more family friendly.
The premise of Three Weeks is simple. Handsome, blonde, twenty-two-year-old son of privilege Paul Verdayne, "young and fresh and foolish," has fallen for Isabella Waring, secretary to his mother, Lady Henrietta.
And why not!
Isabella shares his passion for sport and the sporting papers, happily washes his terrier Pike, and is in every way an equal partner in the hunt. All is good until "one terrible
day Paul unfortunately kissed the large pink lips
of Isabella as his mother entered the room."
Lady Henrietta, is horrified; not so Paul's father:
"Let the boy have his fling," said Sir Charles
Verdayne, who was a coarse person. "Damn it
all! a man is not obliged to marry every woman
he kisses!"
Lady Henrietta begs to differ – to her a kiss seals a betrothal – and so she is quite horrified at the prospect of a "daughter of the middle-classes" being brought into the family. Son Paul is is soon sent on a three week tour of the continent "for his health."
The first of three memorable scenes centres on Paul's final meeting with Isabella:
Paul was six foot two, and Isabella quite six
foot, and broad in proportion. They were dressed almost alike, and at a little distance, but for the lady's scanty petticoat, it would have been
difficult to distinguish her sex. "Good-bye, old chap," she said "We have
been real pals, and I'll not forget you" But Paul, who was feeling sentimental, put it
differently.
"Good-bye, darling," he whispered with a suspicion of tremble in his charming voice. "I shall
never love any woman but you — never, never in
my life." Cuckoo! screamed the bird in the tree.
Paris bores Paul because he can think of nothing but Isabella. The same is true of Lucerne, until one fateful evening, whilst dining alone, he is seated at a table in view of another lone diner. This is the novel's greatest scene. In its eleven pages there is but one word of dialogue –"Bon" – the rest consists entirely of descriptions of the two people dining at separate tables. One, a woman, is seemingly oblivious as to Paul's presence, while Paul is all too aware aware of her. He is at first judgemental ("Who could want roses eating alone?"), then irritated ("The woman had to pass him — even so close that the heavily silk touched his foot.), and then unsettled:
Her face was white, he saw that plainly enough,
startlingly white, like a magnolia bloom, and contained no marked features. No features at all!
he said to himself. Yes — he was wrong, she had
certainly a mouth worth looking at again. It
was so red. Not large and pink and laughingly
open like Isabella's, but straight and chiselled,
and red, red, red.
Paul was young, but he knew paint when he
saw it, and this red was real, and vivid, and disconcerted him.
Try as he may, Paul cannot help but compare Isabella to this woman. Whether Paul falls in love with the woman then and there is up for debate; that he does fall in love with her is not.
But who is she?
The "lady" – by my count the descriptor is used nearly two hundred times – is never named. An older woman, perhaps ten years older, the lady is very much the dominant in their relationship. She initiates Paul into the ways of love and Paul responds in the manner of most twenty-two-year-old heterosexual males. Three evenings pass between five-star hotel dining and sin on a tiger skin:
This is the scene that made Elinor Glyn famous. It is the scene that inspired these lines of verse (sometimes attributed to George Bernard Shaw):
Would you like to sin
With Elinor Glyn
On a tiger skin?
Or would you prefer
To err with her
On some other fur?
It's the scene for which she is best remembered today – and it is not at all what I expected.
Look carefully and you will see that
is followed by this:
There is no sex in Three Weeks.
How disappointing!
The best scenes now past, Three Weeks shifts its focus to the lady's teachings on the nature of love and, well, nature. These lectures, coupled with extensive travel itinerary, consume much of the middle-third. It all seems a bit slow and repetitive, but the pace picks up in the third period.
What impressed most wasn't the plot, rather the author's ability to mine the male mind. This is best demonstrated in Paul, but extends to Sir Charles and his friend Captain Grigsby, both of whom display unhealthy interest in Paul's relationship with the lady.
Three Weeks is an immortal romance. It lives on in that it is read, though perhaps not as a work of literature. What I know for sure is that it is in no way immoral.
Object and Access: A bulky red hardcover with four plates of scenes used in promoting the 1924 Hollywood adaptation. I do like the jacket; not only does California girl Aileen Pringle as the lady feature, the rear flap and cover have advertisements for other Glyn titles.
Three Weeks enjoyed sales in the hundreds of thousands. It is not at all hard to find, which is not to say that I've ever come across a one in a Canadian bookstore. I blame Staff Inspector Kennedy and Detective McKinney.
My copy was purchased earlier this year from a Northampton, Massachusetts bookseller. Price: US$45.00 (w/ a further US$ 30.00 for shipping).
The Winter of Time Raymond Holmes [Raymond Souster] Toronto: News Stand Library, 1949 160 pages
Anyone looking for a good story is sure to be disappointed. The plot is so thin, so unsurprising, so uninspired, that I have no hesitation in sharing it in full.
This shouldn't take long.
It is March 1945. Harry Byers, our hero and narrator, leaves Halifax for a war that everyone knows is all but over. Bournemouth, his destination, is the primary reception depot for RCAF personnel. Harry has barely set foot on English soil before being pressed by a new pal to go on a double date with WAAF gal Helen Noble. They hit it off and are engaged within days. Germany surrenders. Harry and Helen wed, honeymoon in Scotland, are separated due to respective service obligations, but are reunited in London. To borrow from F Scott Fitzgerald, Harry did "get over," but he never sees action.
Not that kind anyway.
Come Christmas, Harry is back living with his parents in Toronto. War bride Helen is with her parents in London, awaiting passage on a ship to Canada. They write each other daily, though Harry struggles to fill the pages. In one of her early letters, Helen announces that she's pregnant. The news encourages Harry to return to his boring old job at a Bay Street brokerage. When not writing letters and sending provisions overseas, he goes out drinking with old friend Paul Hannah. One memorable evening, he ends up in the back of Paul's 1938 Ford with new friend Vera (Harry never learns her last name). Pretty Betty Anderson is another new friend, but she's far too good a girl for him to make a move.The baby, a boy, arrives in August. All seems fine until Harry receives a cablegram that Helen is very ill. He flies to New York, then across the Atlantic, arriving in London too late. After the funeral he's back in the air, leaving his son in the care of his in-laws. Harry stays in New York for a couple of weeks, visiting pal Pete Adams and taking up with Clair Thompson, a tall brunette who looks good in a sweater and slacks. He never tells either of his dead wife. After that, it's off to see Montreal writer friend Walter Green in Montreal, then he catches a train to Toronto. Once home, Harry makes a play for Betty, but she tells him she's taken. He goes on a bender with Paul, which ends in a car accident that should've killed them both. They decide to rent a cottage up north, and maybe work on a book, but the plan is cut short by Clair's sudden appearance in Toronto. She tells Harry that she's pregnant, so he proposes: "I guess I thought about the two of us getting married since the first time we met, so the it doesn't sound strange or something unexpected, now."
And that's pretty much it.
The New Stand Library cover copy paints The Winter of Time as a sprawling epic:
What veteran, accustomed to regimentation and suddenly thrown on his own resources to take his place in the way of life for which he had fought, didn't experience a strange mixture of hope and despair, relief and nostalgia, determination and frustration, joy and bitterness, as did Harry in these two symbolic years?
But can we really expect so much from so slim a volume?
It's best to approach The Winter of Time as a first novel that attempts much while adhering to strict confine enforced by the publisher's standard 160-page format. As evidence, look no further than the final three pages, in which Clair turns up unexpectedly in Toronto, announces that she's expecting, and becomes engaged to Harry. This rush of events, typical of News Stand Library endings suggests a writer who realizes the sudden need to wrap everything up. Souster proves himself superior to other NSL authors by applying the brakes with a closing descriptive paragraph that has Harry raising the blinds of his apartment "for no reason" and looking down on sunlight playing on once cloud-covered Sherbourne Street.
Three things make The Winter of Time worth reading, the first being the collision of life during wartime with the impetuous folly of youth. Harry and Helen decide to marry on their third date. The stuff of Las Vegas misadventure today, it was not so unusual at the time, particularly given the circumstances. My grandparents, who lived to celebrate their sixtieth wedding anniversary together, were one such couple. It has been claimed that service leads to maturity, but this is not the case with Harry. A married man in his mid-twenties, he cheats on his pregnant wife of one year with a woman he doesn't even like. Keep in mind, Harry is the narrator of this story.
The novel's greatest riches in come in the details, like the experience of taking a train to London on VE-Day or what it was like going to see Bert Niosi at Toronto's Palais Royale:
There were a lot of girls checking their coats and purses. They had come stag, mostly in two's. They were the usual girls you saw at the Palais, girl who were now in the city and did not have a steady boy-friend. And most of them were nice kids, jus out for an evening of dancing.They were the prey of all the fast boys who thought they were God's gift to women. The fast boys were interested in only one thing, and every one had his own system of leading up to it, the only difference being that some were more subtle than others.
Palais Royale, Toronto, 1946
There are many more references to many more drinking establishments. I was most taken aback by mention of Montreal's Blue Bird Café, which a quarter-century later would be the site of one of the city's greatest tragedies.
Students of Canadian literature, not true crime, will be more interested in the odd turn the novel takes in the last third, immediately after Helen's death. It begins with Harry's visit with Pete, a Montrealer who is studying at Columbia:
Pete is a good guy and he has written some damn fine poetry. Poetry with guts that was still only grudgingly accepted in Canada. He had been very frankly critical about my work but mine was so close to the thing that he was tying to do himself that I knew he was honestly interested in it, and that was something very rarely found in another writer.
This is the first indication that our hero holds literary aspirations. The second comes on the very same page when Harry describes his address book as being filled with names of publishers and old girlfriends. From this point on, references to thing literary are frequent; Joyce, Hemingway, Thomas Wolfe, and Morley Callaghan abound. Harry tells Pete he is impressed by his recent New York-themed verse, though just when and where he read it is a mystery. He is convinced his friend could be a great poet, the kind of poet Canada has needed for a long time, but never produced. As Harry tells Clair, "I'd hate to see his fine talent turned into something unnatural and a mockery after those university professor bastards and C.A.A. parasites got their claws into him."
The digs against the the world of academe and the Canadian Authors Association continue in Montreal:
"I think the whole writing game is a little overrated," I said. "Here in Canada, though, the odds are so much against any decent writer that he's practically buggered before he even starts. I guess we should all be college professors and join the C.A.A."
"I'm seriously thinking of joining," Walter said, "All I've got to do is get rid of my artistic conscience and any pretensions of doing any more honest writing."
Walter is Walter Green: "He was a few years older than I was, and for some years had been writing almost the only honest proletarian writing in Canada, if there really is such a thing as 'proletarian writing.'"
Is Pete Adams modelled on Ralph Gustafson? An even more interesting question is whether Jewish Montrealer Walter Green was inspired Ted Allan. Could be. Souster had to come to News Stand Library somehow. Allan's pseudonymous NSL pulp Love is a Long Shot was published two months before The Winter of Time. Garner, we know, came to NSL through Allan's recommendation. His Waste No Tears appeared eight months later under the name Jarvis Warwick.
The Winter of Time is not to be read for its plot, but it is to be read. It's a shame that it had to end so soon.
I wonder when Harry would've told Clair about his dead wife and newborn son.
On drinking in Toronto:
The bottled beer came and we ordered two more pints. The beer was very good. I was just beginning to appreciate it. You could tell it was Montreal beer. The best beer.
On drinking in New York:
The beer was very amber and clear, lighter than Canadian beer. It was milder and pleasanter to drink, I thought, than our beer if you were only interested in a cool drink and did not want to feel happy after two or three glasses.
A query: Are we really meant to believe that the Sunday Times received an advance review copy of a Canadian pulp novel?
Object and Access: A typical News Stand Library book, except that it has fewer mistakes than most. I caught one sentence that cuts off after the first word. Clair appears variously as "Claire" and "Clare."Buses is misspelled "busses," but that's a common error.
Well done!
D Rickard's cover is strange, even by News Stand Library standards. At no point in the novel does our hero walk down Bloor Street. Neither of the two girls he knows in Toronto has black hair. And doesn't that gal look an awful lot like Rickard's rendition of Gisele Lepine from Sugar-Puss on Dorchester Street (1949). And aren't their dresses very similar?
As of this writing, just one copy is listed for sale online. Price: US$195.00.
I received my copy as a gift last Christmas.
The Winter of Time was reissued at some point – when, I'm not sure – by the Battered Silicon Dispatch Box. Whether that edition is still available is up for question as my query has gone unanswered.
Miranda Jan Hilliard [Hilda Kay Grant] New York: Abelard -Schuman, 1960 247 pages
Miranda is the mother of two daughters, the younger being Rose, the narrator of this novel. Rose calls her mother Miranda, as encouraged by Miranda because Miranda would rather be taken for an older sister.
Miranda has aspirations. She married Alfie Arnold with the expectation that he would raise her above the class into which she'd been born. They are a good match – he loves her dearly, she really loves him –except that Alfie is content with living a modest life on his aunt's small Sussex farm. Miranda will have none of it. At her urging, the family is uprooted, trading Aunt Eliza's farm for a much larger one in Nova Scotia's Annapolis Valley. The Arnolds are able to do this only with the financial assistance of a Government of Canada program designed to bring agricultural labourers to the country. This is not to suggest that Miranda herself has any intention of working herself. She had her fill during the Great War, when she's served as a Park Lane parlourmaid. Again, Miranda has aspirations:
The Arnolds spend three years in Cheswick, living in a small house on the farm of Mr and Mrs Saunders. Alfie, a cheerful soul by nature, is happier than he's ever been. Not so Miranda. In Canada, she'd expected her family would "stand out like a pearl among the stones," but the locals take no particular notice. The farming couple's warmth and friendliness, so appreciated by Alfie and the girls, only serves to irritate. One particular Sunday road trip to Grande Pré, complete with the recitation of select lines from Evangeline and an account of the Acadian Expulsion, was almost too much for Miranda to bear. And then came Mrs Saunders' offer, filled "with such enthusiasm and goodwill," to teach Miranda Canadian ways and customs:
"Why should I learn their damned customs?" Miranda demanded as soon as she got my father home. The story of Evangeline had not gone over too well with her. She suspected Mrs. Saunders was being anti-British. "What's the matter with English customs? "She was only trying to help," Alfie said in a placating voice. "Saying she'd make real Canadians out of us in no time! I never heard of anything so insulting. I didn't come to the colonies to be one of them."
Miranda avoids Mrs Saunders, but does enjoy the company Dan Murphy, District Representative of veterinary supply firm B.F. Whitney. Whether the salesman sees Miranda as a pearl among the stones is debatable, but he does drop by from time to time, always when Alfie is in the fields. Dan strokes her amour propre, but nothing more. Through the salesman, Miranda gets the idea that Alfie himself might find a district representative position with B.F. Whitney. She prods, eventually applying to the company on her husband's behalf and Alfie is quickly hired. At about the same time his Aunt Eliza kicks the washtub, leaving an inheritance of £200 (roughly $16,000 today).
"'My husband has fallen heir to his aunt's estate in Sussex,'" Rose hears Miranda tell Mrs Saunders. "She made poor old Great-aunt Eliza, who used to wear men's boots indoors and out and took her baths standing up at the sink in the scullery, sound like an offshoot of royalty."
The family relocates to Yarmouth – "which I shall call Southport" – the biggest town in Alfie's district. This raised concern in this reader, who well-remembers grade six geography class.
Southport is much more to Miranda's liking. She now lives one block from Main Street in a once grand rented house (a deal, owing to it being across the street from the jail yard), and so has frequent opportunity to show herself off. Her flapper dress is thin, and her heels too narrow to be practical, but she really cuts a figure next to the heavy coated, rubber booted fishermen's wives negotiating the slush of Main Street.
Herein lies the problem. There's not much call for veterinary supplies in an area so reliant on fishing. The land is poor and the farms hardscrabble. Alfie is miserable, casting about for customers, as his inheritance evaporates. Miranda tries to help by working part-time at Betty's Beauty Parlor, but all too quickly Alfie's position at The B.F. Whitney Company quite literally kills him.
Miranda is devastated – again, she really did love Alfie – yet has the strength to rally. She takes in roomers and increases her hours at Betty's.* The job feeds her ego. After all, who better to work in a beauty salon than the town beauty? Without Alfie to rely upon, she reveals herself as a very clever woman, adding layer after layer to her facade, never being caught out on one of her many, many fabrications.
The Calgary Herald, 11 May 1961
This is, of course, Miranda's story, but only as seen by her youngest. As she grows into womanhood, Rose gradually comes to see – and then comes to terms – with not only her mother's imperfections, but how she is perceived, fairly or not, by others.
Reviews of Miranda were without exception enthusiastic; Walter O'Hearne raved in The New York Times (16 April 1961), as did fellow Leacock winner Joan Walker in The Globe & Mail (1 July 1961). Not that any of this meant anything in the long run.
Sadly, unfairly, Miranda is yet another novel that was printed once and then never again. In this respect, it is very much a pearl among the stones.
Will a publisher please pick it up.
*The 1931 census, records the author, age 20, as working as a hairdresser
and living in a Yarmouth rooming house.
About the author:
Object and Access: A butter-coloured cloth hardcover with violet type. I'm guessing that the jacket illustration is the author's own doing, though I could be wrong.
I'm pleased to see that Yarmouth's Izaak Walton Killam Memorial Library has copies of all the author's books.
As of this writing, I see just one copy listed for sale online. Near Fine, at US$9.25, it's a steal. The seller is located in Greenwood, Nova Scotia, which I shall call Cheswick.
A writer, ghostwriter, écrivain public, literary historian and bibliophile, I'm the author of Character Parts: Who's Really Who in CanLit (Knopf, 2003), and A Gentleman of Pleasure: One Life of John Glassco, Poet, Translator, Memoirist and Pornographer (McGill-Queen's UP, 2011; shortlisted for the Gabrielle Roy Prize). I've edited over a dozen books, including The Heart Accepts It All: Selected Letters of John Glassco (Véhicule, 2013) and George Fetherling's The Writing Life: Journals 1975-2005 (McGill-Queen's UP, 2013). I currently serve as series editor for Ricochet Books and am a contributing editor for Canadian Notes & Queries. My most recent book is The Dusty Bookcase (Biblioasis, 2017), a collection of revised and expanded reviews first published here and elsewhere.