19 April 2023

Love During Wartime

Return to Today
Margerie Scott
London: Peter Davies, 1961
213 pages


Vanessa Gray and Don Temple met in a streamy wartime canteen. She was an English Rose, working the counter; he was an American serviceman who found her attractive. After Vanessa's exhausting shift, Don hired a cab, whisking them to her Chelsea flat. Once there, Dan warmed a hot-water bottle and tall glass of milk, and Vanessa fell asleep in his comforting arms. The two didn't become lovers that night, but would the next morning. They both knew their's was a was a one-time, two-time, six or seven-time thing.

Don was married to Mary Nell, a "delicate" woman born and raised in his hometown of Kalamazoo, Michigan. I would've used the word "fragile" in place of "delicate." Never in the best of health, Mary Nell was convinced pregnancy would kill her, and so red-blooded American Don had been living a chaste life. Vanessa, single, was struggling with the recent deaths of her mother and RAF pilot brother Brian.

All this is backstory.

The novel's first sentence is far from brilliant, but I like it: "When the letter from Arizona arrived, Vanessa knew it was too late; twelve years too late."

You see, twelve years have passed since the lovers' last tryst, after which Don returned to Kalamazoo. In that time, Vanessa met and married Bill, a cousin of her childhood friend Philip Tennant. Injured in the war, poor Bill expired before their first wedding anniversary... tragically, before he could consummate the marriage. Vanessa now lives in the country, sharing the house in which she's been raised with her father, her elderly nanny, and a housekeeper of sorts named Marie-Teresa.

Don has written to say that he'll be visiting England in September. Because – I'm guessing – he didn't want to splurge on air mail, it is September. Don arrives on the very day his letter is received.

Marie-Teresa, who loves an audience, is positively giddy, whilst nanny refuses to hide her displeasure. The old girl remembers a weekend during the war when this married man dared visit. Vanessa's papa is displeased for much the same reason. 

Why is this man visiting now, after all these years?

Don is not so sure himself, though Mary Nell's death must have something to do with it.

The Kalamazooian has never been able to get over his wartime fling. He thinks that seeing her again might exorcise memory and desires. Or maybe, just maybe, he and Vanessa can start from where they left off, Bill be damned!

When Don learns that Bill is dead, he moves quickly in proposing marriage.

Vanessa's acceptance took me aback. Over the previous ninety-one pages, I really thought I'd come to know her. 

Return to Today is a novel of disruption – and with disruption comes action. Friend Philip is the first out of the gate. He'd had a wartime tumble with Vanessa himself, after which his own marriage proposal had been rejected. Ever since, sad sod Philip has sat, spending the intervening years thinking that the woman he loves will one day come around. Don's intrusion fires a new campaign to win Vanessa's heart.

Emily, Philip's mother, sees the American's intrusion as a threat to her own plan to wed Vanessa's father. 

And then we have Marie-Teresa; what's her reaction? Though a minor character, a refugee of unknown origin, she's is by far the most intriguing. Publisher Peter Davies is spot-on in describing Marie-Teresa as "a loveable dark-haired bundle of complications."

Peter Davies also describes Return to Today as a comedy. I'm not so sure it is, though there was one passage that raised a chuckle. It won't have the same effect out of context, so I won't bother sharing. 

Return to Today spans four days, which the author divides into six sections:

  • Friday Morning
  • Friday Evening
  • Saturday
  • Sunday
  • Monday Morning
  • Monday Evening

I recommend reading Friday Morning through Sunday; on Monday Morning the novel begins to fall apart because it's then that Scott really goes for laughs.

This is a shame, because the first four sections had me thinking that Return to Today was certain to make the annual Dusty Bookcase list of books worthy of a return to print.

It won't, which is not to suggest that it isn't worth your time.

A query: On the evening they meet, Venessa tells Dan "some people think my name is odd."

Is it?

Dan thinks so, asking "is it French or something?"

Was Vanessa such an unusual name eighty years ago?

The Windsor Star
2 December 1961

Object and Access: An attractive hardcover featuring dark blue boards, the jacket illustration is credited to Val Biro. My copy was purchased earlier this year from the very same UK bookseller who sold me Dove Cottage. Price: £8.00. There's some evidence that McClelland & Stewart published a Canadian edition, but I've never seen it.

As of this writing, two copies are offered for sale online. At £11.75, a jacketless copy of the Peter Davies edition is the cheapest. Ignore that. The copy you want to buy is listed by a bookseller in Ashland, Oregon, who offers the Peter Davies edition and the McClelland & Stewart edition of Scott's second novel The Darling Illusion (1954). Both have jackets. Both are inscribed by the author. The price for this two-book lot is US$44.00.

You know what to do.

Related posts:

14 April 2023

A Very Acadian Scandal


Quietly My Captain Waits
Evelyn Eaton
New York: Grosset & Dunlap, [c. 1943]
355 pages

I first learned of Louise de Freneuse last autumn during a visit to Nova Scotia. A historic plaque outlining her life served as my introduction. Something I came upon during an early evening stroll through Annapolis Royal, the story it told beggared belief. Her entry in the Dictionary of Canadian Biography will explain my reaction.

There is little wonder that Louise de Freneuse inspired a historical novel. This description of the lady comes from original publisher Harper & Bros:
As courageous as she was captivating, she defied every convention and all the wilderness in a gallant fight for love and happiness.

New York Times, 8 September 1940

Quietly My Captain Waits was a critical and commercial success; comparisons were drawn to Gone With the Wind and Hollywood came calling:

Boxoffice Barometer, 22 February 1941 

Here I note that Evelyn Eaton's novel is set well before the "French and Indian Wars [sic]" and the capture of Quebec. It's likely that Louise de Freneuse's death pre-dates the Battle of the Plains of Abraham by more than four decades.

Quietly My Captain Waits begins on an early evening in 1691 with young Raoul de Perrichet's return to his family home in the French commune of Draguigan. Not twenty-four hours earlier, he'd caught serial adulterer Vanina in the arms of the Compte de Callian, "old enough to be her father and Raoul's grandfather, Bigre!" Sixteen-year-old Raoul had wanted her for himself – he'd enjoyed Vanina's delights in the past – and in anger and frustration molests petite Marie "who had always loved him."

Raoul now finds himself under threat of imprisonment; not for the molestation, you understand, rather for what he witnessed in Vanina’s bedchamber. The Comte, who has the King’s ear, cannot entrust his reputation to a boy’s discretion. Raoul finds a saviour in his dashing uncle, Pierre de Bonaventure, captain of the Soleil d’Afrique – “the fastest vessel in the world!” – who enlists his nephew in the navy and sets sail for New France.

Armed Services Edition, 1945

Raoul doesn’t prove much of a seaman, but de Bonaventure is happy to have him aboard for games of bezique and to share the occasional bottle. One drunken evening, l’Oncle Pierre tells a tale about a raven-haired beauty. All occurred seven years earlier in New France; she was the sixteen-year-old daughter of an important man while de Bonaventure was then a twenty-six-year-old nothing. When the important man learned of the relationship, he sent the girl to a convent. She escaped, cut her hair, dressed as a boy, and made for her lover’s ship as it was about to set sail for France. Her idea was that they could marry in the Old World, but de Bonaventure turned her away.

In Quebec City, Raoul meets the raven-haired beauty, and falls in love with her himself. This is, of course, Louise de Freneuse, the girl his uncle loved – and still loves – who is now a twice-married woman with children. De Bonaventure does all he can not to avoid her, but fails. When the Soleil d’Afrique is tasked with transporting the Madam de Freneuse to her second husband’s Acadian home, the two old flames come together and things become very hot.

De Bonaventure is so ignorant of his Raoul’s love for Louise that he hands over the nephew who is so ill-suited to life at sea. Raoul arrives at the settlement built by Louise’s husband, Mathieu de Freneuse, and is tasked with tutoring her children. 

Mathieu de Freneuse is a force to be reckoned with, matrimonial bedroom excepted. His passion for Louise is equal to de Bonaventure’s, but the poor man has long recognised that her own passion lies in the memory of an old love (see: Simon-Pierre Denys de Bonaventure). A Frenchman who has come to be accepted as a member of the local “Micmacs,” Mathieu finds sexual outlet amongst the tribe’s women. He encourages the teenaged tutor to undergo the same initiation he endured, and then enjoy the same benefits.

This Raoul does, but only to prove his love for Louise.

It’s complicated.

Remarkably – improbably – Raoul grows to become a great Micmac leader, but not before Mathieu de Freneuse and his settlement are destroyed by Iroquois warriors. Mathieu expires in the arms of the miller’s daughter, with whom, it turns out, he’d been having an affair.

New York: Permabooks, 1951

Quietly, the reader turns eighty pages, awaiting Captain de Bonaventure's return.

In her Author’s Note, Evelyn Eaton writes of the research she put into writing Quietly My Captain Waits.

Let us consider the nameless miller's daughter, who enters and exits the novel during Mathieu de Freneuse's final minutes. Gervais Tibault's existence spans not more pages. In the author's fiction, he is a favoured child, the first-born of her first marriage. A sensitive soul, better suited for the salons of Paris than the backwoods of Acadia,  Gervais Tibault is killed by Iroquois arrows. Eaton places characters she created – those not based on historical figures – as if they are all of equal weight, and yet the actions of the fictitious Raoul de Perrichet are far more consequential than those of Louise and Pierre.

Eaton uses the “fragments” fro which she wove her novel to good effect, but she does not tie them to fact. It is true that, Louise did in fact cross the Bay of Fundy in open canoe in winter, but it was not to meet de Bonaventure in a remote inlet, as in the novel. In reality – sans conjecture – Louise made for English-occupied Annapolis Royal. At the time, de Bonaventure was dead and buried in France.

At its heart, Quietly My Captain Waits is a love story inspired by scandale. Louise's very public relationship with the married de Bonaventure produced a son. We have avocat Mathieu de Goutins to thank for documenting their relationship. A pathetic figure in Eaton’s novel, he sent several letters to Paris complaining of the lovers’ conduct. De Goutins' puritanical outrage was shared twenty-three decades later by an anonymous reviewer in St Petersburg Times (30 June 1940):

You will soon be hearing a great deal about this book but take this reviewer’s advice if you are thinking of buying or renting it – save your money. Wait until you can see the movie version of it that will have to be censored.
     It is said that Hollywood paid $40,000 for it before it appeared in print – only a paltry $10,000 less than was paid for “Gone With the Wind.” It is a type of book that is this reviewers particular bete noir.
     We review few novels for the present trend is toward a particularly disgusting realism that seems to be increasing.

René Baudry, who wrote Louise de Freneuse's entry in the Dictionary of Canadian Biography, had other issues. He makes no mention of Quietly My Captain Waits by title,  rather concludes with a veiled reference:

An American novelist has written a questionable novel about Mme de Freneuse. What need is there of adding imaginary episodes to the ardent and courageous life of this woman, the heroine of a true romance filled with adventure and passion?

The late M Baudry is mistaken. Evelyn Eaton was not an American novelist, although she did take out citizenship in her forties. Eaton was born in 1902 to Canadian parents in Montreux, Switzerland, and lived much of her early life in New Brunswick. After the death of her father at Vimy Ridge, the family moved to England. She studied at Heathfield School and the Sorbonne. While at the latter, Eaton became pregnant and gave birth to a daughter, Therese, whom she raised. Eaton married a Polish count, fled the Nazis, made her way to the United States, and wrote for the New Yorker. She published more than thirty books, encompassing novels, poetry, non-fiction, and biography. Her name doesn’t feature the Canadian Encyclopedia, The Oxford Companion to Canadian Literature, or the Encyclopedia of Canadian Literature, but she does have a highly informative entry at the Canada’s Early Women Writers.

Returning to René Baudry's comment, I remind that Quietly My Captain Waits is a historical novel.

Historical novels are works of fiction.

Works of fiction feature imaginary episodes.

Quietly My Captain Waits is a hell of a story.

Hollywood could not have done better.


At first he thought the ship was sinking, and that the two snoring men with whom he had gone to bed had left him there to die.
Trivia:  Hollywood has yet to adapt of the novel. Consensus is that another war intruded. Eaton used money from the sale to build a summer home on the Bay of Fundy.

Object: For the life of me, I cannot remember when and where I bought this book. What I can say for certain is that I paid no more than a dollar. I may have paid nothing. It once belonged to Cicely and Scottie Mitchell, a couple who lived at 12 Elmwood Avenue, Senneville, Quebec. If the notation on the frontispiece is accurate, it was added to their library on 18 March 1943. I found this postcard within its pages.

I'm happy to report that the Mitchells' house still stands. It's quite beautiful.

Access:
 The novel was first published in 1940 by Harper (New York) and Cassell (London). The Grosset & Dunlop followed a Literary Guild of America edition. In 1945, American GIs were treated to an Armed Services edition. In 1951, Permabooks' published the second paperback edition. Fifteen years later, Pyramid published a the first of its two mass market paperback editions.

The novel is currently in print from Formac as one of its Fiction Treasures titles. First editions, Armed Services copies, and vintage paperbacks are always tempting, but I recommend the Formac for its introduction by Barry M. Moody. It can be purchased through this link.



Surprisingly, there is no French translation, though there is a Portuguese: Até um dia, meu capitão!

Quietly My Captain Waits was read for the 1940 Club.



27 March 2023

A Crooked Cousin in a Cunning Cottage



Dove Cottage
Jan Hilliard [Hilda Kay Grant]
London: Abelard-Schulman, 1958
192 pages

Jan Hilliard's third novel, its curtain rises on the cramped three-room flat shared by underpaid, middle-aged bank clerk Homer Flynn, wife Dolly, and mother-in-law Mrs Bigelow. Sister-in-law Grace, a secretary at an advertising agency, lives across the hall. Grace's husband, Raymond, lost a foot in the Second World War, and with it the will to do much of anything. Mrs Bigelow thinks the world of Raymond, and very little of Homer.

Not long ago, Homer suffered the loss of Aunt Harriet, his late mother's sister. In absence of a will, solicitors Ramsey, Claxton and Stone have advised that he may be next of kin. Aunt Harriet was a widow. Her only child, Claude, ran away at sixteen, taking with him a fair amount of cash and jewellery belonging to his mother and her boarders. This crime was followed, years later, by newspaper accounts of Claude's ill-fated attempt to conquer Niagara Falls in a barrel.

Mrs Bigelow dreams that Claude's inheritance might provide just enough money to purchase a donut-making machine. She wants to start a business called "Granny's Greaseless Donuts." Dolly dares hope for $5000, all the while telling her husband that his expectations of $10,000 are far too high, and that he will only be disappointed. As it turns out, Homer inherits $250,000, roughly three million in today's dollars. Add this amount to the sale of Aunt Harriett's large Victorian house, bathed in the red lights of Lavinia Street. Mrs Bigelow is quick to question the source of the dead woman's wealth:

"I aways thought there was something funny about those boarders of hers. Her young ladies, she used to call them. 'What do they do?' I asked her, that time I went to see her. 'They're secretaries,' she said. 'Then why are they at home today?' I asked. 'It's their day off,' she told me. In the middle of the week."

Mrs Bagelow catches herself, demonstrating momentary restraint in recognition that, of a sudden, Homer has the upper hand in their relationship. She wants her son-in-law to move the family to the Riviera, but having spent a career in banking he is far too practical. Instead, Homer purchases a large country cottage for his wife and mother-in-law. Homer, who had always wanted to grow his own vegetables, fruits, and flowers, tends to his gardens with hired hand Mr Newby. Mrs Bigelow, who was never really interested in selling donuts, embraces the opportunity offered to become a landscape painter. In doing so, she attracts the romantic attention from neighbour George, an amiable wealthy widower who made his money selling fish. Dolly, the novel's least defined character, is just happy that her mother and husband are happy.


It's all very pleasant until the evening their cottage receives an unexpected, unkempt visitor. The man claims to be Aunt Harriett's son Claude, but is he? Homer, who hasn't seen his cousin in decades, is convinced. Claude – at least, the man calling himself Claude – lays claim to Aunt Harriett's riches, all the while admitting that there is a catch:
"I'm going to be perfectly honest with you. I'm going to lay my cards on the table. The minute I prove I'm Claude Jeffries, the police will move in, I'd spend the next twenty years behind bars. However," he raised his voice as Homer was about to say something, "there's no law saying a man can't inherit money because he happens to be in jail. You know of any such law?" 
   "I know very little about such things."
   "Take it from me, there's no such law. Now, the way I look at it Homer, we're both in a spot."
   "You're in a spot," Mrs. Bigelow said, but in a small voice. 
   "So here's what we'll do. I'll stay on here with you folks, share my inheritance with you. In return, you'll protect me, keep my true identity secret."
And so, Cousin Claude becomes "Claude Richards," Homer's childhood friend, back from adventures in Africa. Claude Richards is a travel writer, which serves to explain why Grace and Raymond, who are not in on the secret, had never before met the man. Because Claude believes the police are on his trail, he lies low under the pretence that he is recovering from "jungle fever." This, combined with Homer, Dolly, and Mrs Bigelow's understandable reluctance to discuss Claude only serves to make him a more intriguing figure, firing interest and desire in Grace and hired girl Eloise:
Knowing the value of first impressions, she did not want to be seen by him until tomorrow, when, her hair washed and set, she would be wearing her pink jersey sweater over her new brassière with the pointed cups.
Abelard-Schuman sold Dove Cottage as a "thoroughly delightful, completely comic and utterly frivolous novel." And it is. Enjoyable light entertainment, it reminded me of nothing so much as an afternoon attending local community theatre.

A good time was had by all.

About the author:


Object: A hardcover with Kelly green boards. The jacket illustration, depicting Claude, is by the talented William McLaren. Purchased in February from an Oxfordshire bookseller – price: £18.50 – it looks to have been a review copy.


Access: All evidence suggests that Dove Cottage enjoyed no more than one printing. Very Good copies can be found online for as little as US$15.

The year after publication, the novel reappeared as a "new story of suspense" in the Star Weekly Magazine.

Star Weekly Magazine, 22 August 1959
Other than a 1960 Dutch translation, De charmante bezoeker, there have been no paperback editions.


20 March 2023

By Any Other Name: Onoto Watanna's Hyacinth



The Heart of Hyacinth
Onoto Watanna [Winnifred Eaton]
New York: Harper, 1903
251 pages

Read last month, I've put off writing about The Heart of Hyacinth because I still don't know what to think. 

To begin with, this is a novel written by a Canadian of Chinese and Scots heritage, born and raised in Montreal, who passed herself off as Japanese. The story takes place in Japan, which the author had not visited.

It's a beautifully written work. The opening pages seduce with descriptions of Sendai and the surrounding countryside. Minute, seemingly insignificant elements are added. All is dreamlike and idyllic. At some point a kindly Presbyterian missionary couple land. A modest church is built and there are some converts to the faith. Years pass, the minister's hair grows white, and his beloved wife dies. Then comes an English vessel carrying ill-behaved sailors and officers. They woo the daughters of Sendai, only to leave them; but one Englishman stays behind. He brings a young woman, Aoi, to the elderly missionary, and they marry. There the Englishman stays, loving his newfound land, loving his wife even more, and fathering a son. All of a sudden, the Old World – his old world – descends into conflict, and he is called to join the battle.

Aoi awaits a promised return that is not to be. After a lengthy silence, letters arrive in a foreign script and language. She takes them to the missionary who informs that her husband is dead.

Komazawa, the fatherless son, is a carefree child, unaffected by all that has passed. His life changes with the arrival of a dying "white" woman in the family home. She has brought with her a baby girl. The local doctor recommends that an English counsel be informed, but the boy balks; the white woman has entrusted the infant, Hyacinth, to his mother, and in her arms she will stay. If anything,
the son is the greater protector and teacher of the girl. 

The Heart of Hyacinth is a stone skipping across a lake. It touches fleetingly on scenes and events, leaving the reader to imagine what has happened in between. The ageing missionary reaches the point at which he must hand the mission to another. His replacement, Mr Blount, has the strength that comes with youth, but is in every other way a lesser man. He lacks his predecessor's appreciation of the local people and their culture; love is absent.

At Blount's insistence, the adolescent Komazawa is sent off to study in England:
"He is, in fact, one of us. He has the physical appearance, somewhat of the training, and, let us hope, the natural instincts of the Caucasian. It would be not only ludicrous but wicked him to continue here in this isolated spot, where he is, may we say, an alien."
Komazawa does not return until four years later. In his absence, Hyacinth attends school in Sendai. Classmates laugh, pointing at her brown hair, and the sensei views the girl as a curiosity. She is taught that people from the West are barbarians and savages. When Komazawa reappears in English clothing, Hyacinth shuns him. When he changes into Japanese dress they embrace.


Hyacinth knows she is the adopted daughter of Aoi, whom she considers her mother. Born and raised in Japan, the girl thinks of herself as Japanese. Crisis comes with her betrothal to Yamashiro Yashida, son of the wealthiest family in Sendai. In opposing the union, Blount discovers that Aoi is not Hyacinth's natural mother – like the Yamashiro family, he had assumed that she and Komazawa shared the same parents. Then comes the discovery that both of the girl's parents were "Caucasian." The revelation comes as no surprise to the reader, who will remember her mother's dying hours, but to Hyacinth it is shocking and devastating. 

The Heart of Hyacinth is a novel about identity and self-identity. At its heart – there is no better word – it confronts issues of race and nationality, questioning how we perceive ourselves and others. The beauty of its prose contains an ugly reality that sadly remains twelve decades later. 

Object: The Heart of Hyacinth is one of the most beautiful books in my collection. The "decorations," which appear on every page, are credited to Kiyokichi Sano, about whom I can find next to no information.


I'm not so sure whether his hand also produced the four full-colour book plates. I suspect not.

My copy was purchased four years ago in Toronto.

Access: In 2000, after languishing out-of-print for nearly a century, The Heart of Hyacinth was revived by the University of Washington Press. Its edition includes an introduction by Samina Najmi.


Remarkably – astonishingly – copies of the 120-year-old first edition can be purchased online for as little as US$3.25. An Ontario bookseller hopes to sell his for US$105.00, but the one to buy is offered by a bookshop in Bridgewater, Nova Scotia. Wrapped in wax paper in original presentation box, it can be purchased for US$71.65.


I expect it to be gone within minutes of this post.

No one who buys this novel will be disappointed.

The Heart of Hyacinth can be read online through this link to the Internet Archive.

14 March 2023

James Moffatt Wins the Race


The Marathon Murder
James Moffatt
London: New English Library, 1972
124 pages

On January 12, 1972, Canadian writer James Moffatt appeared on BBC 2's Late Night Line-Up.  The public broadcaster had a habit of wiping tape back then – most famously David Bowie's January 3, 1973 Top of the Pops performance of 'The Jean Genie' – but footage survives. At the time, Moffatt was the biggest paperback writer living in Britain. Skinhead was his greatest success.


The Encyclopedia of Pulp Fiction Writers describes Skinhead as a "million-copy seller." I don't doubt it. Every Brit I know around my age has read Skinhead.

Skinhead was published in 1970. By the time of his Late Night Line-Up appearance, Moffatt had followed it with Suedehead (1971) and Boot Boys (1972); Skinhead Escapades (1972), Skinhead Girls (1972), Top Gear Skin (1973), Trouble for Skinhead (1973), and many more followed, all published under "Richard Allen."

Moffatt once claimed that as a child he'd earned third prize in a Toronto Star short story competition. In one interview he spoke of studying law at Queen's, but in another he said it was chemistry. Moffatt talked about writing for pulps in New York, living in Hollywood, and being the publisher and editor of a bowling magazine.

Was any of this repeated on Late Night Line-Up? Segments of the 12 January1972 broadcast were used in the 1996 BBC2 documentary 'Skinhead Farewell,' but not enough to get a real handle on all that went down that night.


Because the episode itself hasn't been posted online, I rely on the publisher's note:


Added to this is Moffat's four-page author's note, in which he claims that The Marathon Murder began as a sort of spur of the moment thing with host Will Wyatt throwing out an an idea. "I had precisely five seconds in which to think of a title and write the first few sentences ON CAMERA!" writes Moffatt. 

Here are those first few sentences:
Munich was but two weeks away. This left Harry Nolan with two weeks solid training to get himself in shape. He had not been too keen of late to keep himself in shape because he had problems.
It's not much of a start. This gruff Canadian, a self-described veteran of hard-boiled American pulps, writes: "Munich was but two weeks away" and "He had not been too keen of late to keep himself in shape." Reading these words, I'm almost surprised that Moffatt used "two weeks" and not "a fortnight."

Anyway, here's my fix:
Munich was two weeks away. This left Harry Nolan fourteen days to get in shape, but he had problems.
It may be that Moffatt was going after word count; his thirty-seven to my nineteen. New English Library describes The Marathon Murder as a novel, but at 38,000 words it is more accurately a novella. The low number surprises in that, when divided by seven, it amounts to fewer than 5400 words per day. Two months earlier, in a Daily Telegraph Magazine profile, Moffatt claimed ten thousand words as his daily output. He repeated that very same figure on the Late Night Line-Up appearance.

The writer at his desk.
Late Night Line-Up, 12 January 1972
The Marathon Murder was written when the Olympic ideal of amateurism still held. Hero Harry Nolan, who ranks amongst the very best long distance runners on the planet, is an English office worker. His wife, Emily, has left him for another man. He worries that this will... um, affect his performance. 

Terry Grayson is the other hero. A BBC journalist with no background in sport, for whatever reason he's been assigned to cover the marathon. Where Harry pines for Emily, Terry is stuck on some bird named Gloria. He just can't get over her, yet happily accepts leggy Sandra into his bed: "He had no illusions regarding their relationship. It was fleeting like fame. A fast, furious, fornicating union that had no basis in fact." Terry is surprised when Sandra follows him to Munich.

The Marathon Murder was written seven months before the start of the 1972 Olympic Games. It imagines violence, but in no way anticipates the actual horrors. At time of publication, Moffatt's likening the Olympic Village to a hastily constructed kibbutz would not have been chilling.


At some point in his Late Night Round-Up appearance Moffatt stands next to a New English Library spinner-rack."These are some of the 250 books I've written these past twenty years," he says. "During the last year I've written eight, nine books, due to the fact I haven't been too well." The words hint at his future. A drinker, Moffatt's addiction got the better of him. His final book, Mod Rule, appeared in 1980, after which he went silent. He died thirteen years later at the age of seventy-one.

James Moffatt (right) in the Daily Telegraph Magazine, 19 November 197
The Marathon Murder is no speedy read. A tough slog, it took me two weeks to reach the end.

I was outpaced by the author.

Trivia: Harry Nolan is a fan of James Bond and Silas Manners, the latter being a British spy who features in Moffatt's The Sleeping Bomb (1970) and Justice for a Dead Spy (1971).


Object and Access: A cheap mass market paperback, typical of its time, the last four pages are given over to other New English Library titles, including Skinhead, Suedehead, and Boot Boys

I purchased my copy last October for £5.00 from a Lincolnshire bookseller. As of this writing, all of two copies are listed for sale online. 

WorldCat suggests that no library, Canadian or otherwise, holds a copy.

Related posts:

06 March 2023

The Great Canadian Author Photo and Bio?


Purchased last week to treat myself. Lord knows I deserve it. Above is the cover of the first and only British edition of Hot Freeze by Martin Brett. Published in 1954 by Max Reinhardt, it follows Dodd, Mead's first American edition by a matter of weeks. I prefer the latter, but only for the dame.


I first read Hot Freeze in 2011, roughly nine years after the author died. It's the very best work of post-war Canadian noir, those by Brian Moore and David Montrose included. Four years later, I helped return it to print as part of the Véhicule Press Ricochet Books series. It is the only edition to be published under Douglas Sanderson, the author's true name. 

A few months later, Ricochet brought back Blondes Are My Trouble (original title: The Darker Traffic), the sequel to Hot Freeze.

Blondes Are My Trouble is the second-best work of post-war Canadian noir.

Sanderson is an unlikely top dog. A transplanted Brit, he began writing thrillers after the commercial failure of his literary debut, Dark Passions Subdue (1952). He claimed the turn toward genre was done on a dare. If true, it sure paid off; throughout the decades, he produced nearly two dozen, most of which enjoyed French translation.

Mon cadavre au Canada [Hot Freeze]
Martin Brett [Douglas Sanderson; trans Bruno Martin]
Paris: Gallimard, 1955
I wrote the intro to the Ricochet Hot Freeze and invited John Norris to contribute another for Blondes Are My Trouble. Greg Shepard of Stark House Press has done more than anyone in reviving interest in Sanderson, republishing nine Sanderson novels, featuring additional material by himself, Kevin Burton Smith, Paul Charoff, Jonas Westover, and the author's son John D. Sanderson. This, I believe, forms the bulk of Sanderson scholarship. What else have we got? Never mind The Canadian EncyclopediaThe Oxford Companion to Canadian Literature, and W.H. New's Companion to Canadian Literature, not even Wikipedia recognizes Sanderson.

No, I'm wrong. The French Wikipedia has a Martin Brett entry – very informative it is, too.

I reference all this because after all my years researching Sanderson, the brief Max Reinhardt author bio brought some revelations.


That is one great author photo.

27 February 2023

Go West, Young Woman



The Prairie Wife
Arthur Stringer
London: Hodder & Stoughton, [n.d]
251 pages

In the summer of 1985, I bought a copy of The Oxford Companion to Canadian Literature and read it from cover to cover. This is nowhere near as impressive as it might seem; what I read was the original two-column 843-page edition (1983), not the two-column 1099-page second edition (2001). Nevertheless, it was through the Companion that I first learned of Arthur Stringer. The author's entry, penned by Dick Harrison, amounts to little more than a half-page. Here are some of the things I learned:
  • born 1874 in Chatham, Ontario;
  • studied at the University of Toronto and Oxford;
  • wrote for the Montreal Herald;
  • established his literary career in New York;
  • "made an enduring contribution to Canadian literature with his prairie trilogy: Prairie Wife (1915), Prairie Mother (1920), and Prairie Child (1921)."
Harrison gets the titles of the trilogy wrong – The Prairie Wife, The Prairie Mother, and The Prairie Child are correct – but never mind, what stuck with me was Prairie. As decades passed, I forgot all about Chatham, Toronto, Oxford, Montreal, and New York, and came to think of Stringer as a Western Canadian. It wasn't until 2009, when I read The Woman Who Could Not Die (1929), my first Stringer, that I was reminded he was an Ontario boy. A Lost World novel set in the Canadian Arctic, I liked it well enough to keep reading and begin collecting his work.

My Arthur Stringer collection (most of it, anyway).
Cliquez pour agrandir.
Admittedly, much of my interest has to do with his enviable popularity, the deals he cut with Hollywood, and his marriage to Jobyna Howland. This is not to suggest that I didn't like the books themselves. My favourite Canadian novel of the early twentieth-century is Stringer's The Wine of Life (1921), which... um, was inspired by his marriage to Jobyna Howland.


A second admission: I put off reading The Prairie Wife, the first volume in Stringer's "enduring contribution to Canadian literature," for no other reason that it is set in rural Canada. Before you judge, I rush to add that this Montrealer has lived in rural Canada these past two decades. Country living attracts, but not novels set in the country. This may explain how it is that I was swept up by its early pages.

The Prairie Wife takes the form of a series of entries, written over the course of more than a year to someone named Matilda Anne. Its writer, Chaddie, begins by describing a voyage from Corfu to Palermo and then on to the Riviera. She is of the moneyed class – that is until Monte Carlo, where Chaddie receives a cable informing that the "Chilean revolution" has wiped out her nitrate mine concessions. Made a pauper, Chaddie's first action is to dismiss her maid; the second is to send word to her German aristocrat fiancé:
I sent a cable to Theobald Gustav (so condensed that he thought it was code) and later on found that he'd been sending flowers and chocolates all the while to the Hotel de L'Athenee, the long boxes duly piled up in tiers, like coffins at the morgue. Then Theobald's aunt, the baroness, called on me, in state. She came in that funny, old-fashioned, shallow landau of hers, where she looked for all the world like an oyster-on-the-half-shell, and spoke so pointedly of the danger of international marriages that I felt sure she was trying to shoo me away from my handsome and kingly Theobald Gustav — which made me quite calmly and solemnly tell her that I intended to take Theobald out of under-secretaryships, which really belonged to Oppenheim romances, and put him in the shoe business in some nice New England town!
After a respectable period of mourning lost wealth, Theobald Gustav throws her over. Just as well, really, because the Paris Herald had reported on of a traffic accident that had occurred when he'd been in the company of a "spidery Russian stage-dancer." On the rebound, Chaddie proposes to Scots-Canadian Duncan Argyll McKail, whom she'd met in Banff the previous October. He is too much in love and far too practical to turn her down.

And so, this is how Chaddie, an American socialite who'd shared the company of Meredith and Stevenson, and had sat through many an opera at La Scala, ends up in a one-room shack with flattened tin can siding on the remote Canadian prairie.

Duncan – annoyingly, his bride refers to him as "Dinky-Dunk" – is a civil engineer from the east. He's got it in his mind to make a fortune through farming, and has purchased a 1700-acre parcel of land one hundred or so kilometres northwest of, I'm guessing, Swift Current.

"He kept saying it would be hard, for the first year or two, and there would be a terrible number of things I'd be sure to miss," Chaddie writes Matilda Anne. 

No doubt!

Harrison doesn't use the term "Prairie Realism" in his Stringer entry, but I will; The Prairie Wife is a good fit with later novels by Frederick Philip Grove, Martha Ostenso, and Robert Stead. Can we agree that Prairie Realism was never terribly realistic? Though pre-Jazz Age, Stringer's story begins as a crazy Jazz Age adventure in which a carefree debutante marries a man she may or may not love. In her earliest pages to Matilda Anne, she writes:
O God, O God, if it should turn out that I don't, that I can't? But I'm going to!  I know I'm going to! And there's one other thing that I know, and when I remember it, It sends a comfy warm wave through all my body: Dinky-Dunk loves me. He's as mad as a hatter about me. He deserves to be loved back. And I'm going to love him back. That is a vow I herewith duly register. I'm going to love my Dinky-Dunk.
Chaddie continues:
But, oh, isn't it wonderful to wake love in a man, in a strong man? To be able to sweep him off, that way, on a tidal wave that leaves him rather white and shaky in the voice and trembly in the fingers, and seems to light a little luminous fire at the back of his eyeballs so that you can see the pupils glow, the same as an animal's when your motor head-lights hit them!
There's a clear separation between the opening pages and the rest of the novel. Whimsy gives way to practicality, as Duncan chases his fortune. Remarkably, Chaddie settles on the prairie, and into matrimony, rather nicely. Harrison writes of "disillusionment as the marriage deteriorates," but this reader saw nothing of the kind. True, there are moments of discord, as in the strongest of marriages, but Dinky-Dunk and Chaddie – he calls her "Gee-Gee" – are soon in one another's arms. She does come to love her Dinky-Dunk.

The frontispiece of the A.L. Burt photoplay edition, c.1925.
I don't know what Harrison means when he writes of Chaddie's "mature resolve as she begins an independent life on the Prairies." The married couple only become closer as the novel progresses, and the two are increasingly reliant on a slowly growing cast of characters. The earliest, hired man Olie, is a silent Swede who at first can't keep his eyes off Chaddie. This male gaze has nothing to do with objectification, rather her ridiculously impractical city dress. Pale Percival Benson Wodehouse, whom this reader suspects to be a remittance man, is next to appear. He was sold the neighbouring ranch from "land chaps" in London. Nineteen-year-old Finnish Canadian Olga Sarristo enters driving a yoke of oxen. Two weeks earlier, what remained of her family had burned to death in their own shack one hundred or so miles to the north. To Chaddie, stoic and stunning Olga is like something out of Norse mythology, "a big blonde Valkyr suddenly introducing herself into your little earthly affairs." Olga is a welcome addition to the farm; every bit as capable physically as Olie and Duncan. Last to arrive is Terry Dillion, a fastidious young Irishman who had once served in far off lands with the British Army.

Together they support Duncan's big gamble, which involves putting all he has on a sea of wheat covering his 1700 acres. Threatened by draught, fire, and hail, the crop survives, making him a wealthy man. His riches are further increased by a new rail line to be built across his land. The final pages have Duncan and Chaddie poring over house-plans mailed from Philadelphia. "We're to have a telephone, as soon as the railway gets through," she writes Matilda Anne. 

The Prairie Wife is the first Stringer novel I've read with a woman narrator. Early pages aside, I found Chaddie's voice oddly convincing. This audio recording by Jennifer Perree, stumbled upon in researching this novel, reinforced my conviction. An enjoyable story, an entertainment, it left me wanting to hear more from Chaddie.

And there is more!

Stringer wrote more than forty novels, but The Prairie Mother is the only one to spawn a sequel, The Prairie Mother (1920)  – and then another in The Prairie Child (1922).

Like Dinky-Dunk, Stringer really knew how to make a buck.  

Favourite sentence:
The trouble with Platonic love is that it's always turning out too nice to be Platonic, or too Platonic to be nice.
Bloomer: 
I can't help thinking of Terry's attitude toward Olga. He doesn't actively dislike her, but he quietly ignores her, even more so than Olie does. I've been wondering why neither of them has succumbed to such physical grandeur. Perhaps it's because they're physical themselves.
Trivia: In 1925, The Prairie Mother was adapted to the silver screen. A lost film, the trade reviews I've read are lukewarm, mainly because there is no gunplay. Chaddie is played by comedic actress Dorothy Devore, one of many who fell in making the transition to talkies. New to me is Herbert Rawlinson, who played Duncan. Olga is played by Canadian Frances Primm, about whom little is known, A pre-Frankenstein Boris Karloff plays Diego, a character that does not feature in the novel. Most interetsing to the silent film buff is Gibson Gowland (Olie), the man who played McTeague in Erich von Stroheim's Greed.

Motion Picture Magazine, December 1924 
Object: My copy was purchased last year from a bookseller located in Winterton, Lincolnshire. Price: £9.00. Sadly, the jacket illustration is uncredited.

The rear pushes all three books in Stringer's trilogy, The Prairie Child not yet available in a bargain edition. The flaps feature a list of other Hodder & Stoughton titles, including works by Canadians Ralph Connor (The Sky Pilot of No Man's Land [sic]), Hulbert Footner (The Fugitive Sleuth, Two on the Trail), Frank L. Packard (The Night Operator, The Wire Devils, Pawned), Robert J.C. Stead (The Homesteaders), and Bertrand W. Sinclair (Poor Man's Rock).

Access: The Prairie Wife first appeared in 1915, published serially over four issues of the Saturday Evening Post (16 January - 6 February). That same year, it appeared in book form in Canada (McLeod & Allen) and the United States (Bobbs-Merril). Both publishers used the same jacket design:

Evidence suggests that The Prairie Wife is Stringer's biggest seller. A.L. Burt published at photoplay edition tied into the 1925 Metro-Goldwyn Mayer adaptation. Is that Boris Karloff as Diego on the right?


At some point, Burt went back to the well to draw Prairie Stories, which included all three novels in Stringer's prairie trilogy. As far as I've been able to determine, The Prairie Wife last saw print in The Prairie Omnibus (Grosset & Dunlap, 1950), in which it is paired with The Prairie Mother

Used copies of The Prairie Wife can be purchased online for as little as US$8.95.