Showing posts with label Montreal Gazette. Show all posts
Showing posts with label Montreal Gazette. Show all posts

06 October 2016

Tonight: A.M. Klein at the Writers' Chapel



Not Klein himself, of course, but an evening held in celebration of his life, culminating with the unveiling of a plaque in his honour.

Ian McGillis writes about the Chapel in yesterday's Montreal Gazette:


St. Jax Montréal (formerly St. James the Apostle)
1439 St. Catherine Street West (Bishop Street entrance)
Montreal

The event begins at 6:00. 

All are welcome.

25 July 2016

Bad News for Modern Man



The Cashier [Alexandre Chenevert]
Gabrielle Roy [trans. Harry Binsse]
Toronto: McClelland & Stewart, 1955

I wonder how much sleep Gabrielle Roy lost over this novel. It was conceived as the follow-up to Bonheur d'occassion, her bestselling debut, but ended up being published third. The author struggled with it for years, only to be awarded with weak sales. Criticism tended to be positive, save in Quebec where she received some of the most merciless reviews of her career.

How appropriate then that Alexandre ChenevertThe Cashier, in translation – opens on the title character suffering a bout of insomnia. He worries about recent acts of terrorism, tensions in the Middle East, the Chinese, the Russians, weapons of mass destruction, and the flood of cheap Asian imports. Just the other day, Alexandre read an alarming article that warned the planet is warming.

Roy's novel was completed in 1953 and is set six years earlier.

The author loved Alexandre Chenevert, even if readers did not. Truth be told, he's not the most attractive figure. Sour, dour, short, balding and skeletal, he stands slightly stooped at his wicket in Branch J of the Savings Bank of the City and Island of Montreal. The suits he wears have seen better days.

Alexandre's fight for sleep has been going on for years. The medicine cabinet he shares with his wife Eugénie holds something that might help. Alexandre bought it, but can't bring himself to take it: "But were he to at last savor sleep, how could he do without it afterward? The drug that conferred this boon he would long for, no matter what the price, and he would lack the will to give it up." Besides, the medication will only muddle his mind; it would only be a matter of time before he would make a mistake.

Alexandre forgoes the pills, and yet makes an error in doling out an extra hundred dollars to a client the very next workday. Lack of sleep, you understand. This, not the deaths of two infant daughters, is the crise that disrupts his life. He consults his branch manager's doctor, a fine fellow named Hudon, who advises Alexandre to not think so much. "You let things weigh too much on your mind. For heaven's sake... you carry the whole world on your shoulders!"

And yet, even when giving his diagnosis, Hudon recognizes something of himself in Alexandre. Exhausted by the steady stream of patients required to maintain his lifestyle, the doctor considers letting some go. But which to cast off? They've come to rely on him. A good man, Hudon can't help but worry about their wellbeing, as his patient is subsumed on a streetcar by calls for his help from Friendless Youth, the Salvation Army and the Jewish Federation of Charities:


Are you, Alexandre? Are you?.

Roy's bank teller is a man of modest means who must deal with a terrible inheritance:
Modern man was the heir to such a mountain of knowledge. Even had he limited his curiosity to that which was published in his own day, he could never have succeeded in absorbing it all. And where did truth lie in all this mass of writing? Alexandre lived in the age of propaganda.
The Cashier was never suppressed, nor is it forgotten, but it was ignored by me. I found my copy, a first edition, in the summer of 1985 at a bookstore on St-Laurent, a street on which Alexandre Chenevert walks. I'd been meaning to read it for three decades, taking care to ship the book in moves from Montreal to Vancouver, Vancouver to Toronto, Toronto to Vancouver, Vancouver to Ottawa and Ottawa to St Marys. I was twenty-two when I bought it. I'm fifty-three today, one year older than Alexandre Chenevert.

At twenty-two, under Mulroney, Reagan, Thatcher and Gorbachev, the world weighed heavy.

It's weighing heavier this summer.

I'll never be able to absorb it all.

A Bonus:

The Gazette, 15 October 1955
Object: An attractive hardcover in green boards. Sadly, the jacket illustration is uncredited. My copy set me back $5.00... but remember, those are 1985 dollars.


Access: Binsse's translation was commissioned by Harcourt, Brace, its American publisher. The Cashier was also published in the United Kingdom by Heinemann (above). In 1963, the novel followed Brian Moore's Judith Hearne as the fortieth title in the New Canadian Library. Miraculously, it survives as part of the series today.

The original French was first published in 1954 by Beauchemin. That same year, it appeared from Parisian publisher Flammarion as Alexandre Chenevert, cassier. It remains in print to this day. The current edition, published by Boreal, follows the 'nineties NCL design in using Adrien Hébert's Rue St-Denis, 1927 on its cover. A bit off for a novel that takes place two decades later, but I like the painting so much that I don't care.


Nearly all of our university libraries hold French or English-language, often both, while our public libraries generally fail. editions are common in our university

The novel was published in German as Gott geht weiter als wir Menschen (Munich: List, 1956), which Google translates as God Goes Further Than We Humans.

I've never seen a copy.

Related post:

03 June 2016

'After Ypres' by Robert Stanley Weir


The Gazette, 3 June 1916
One hundred year old verse by Montreal's Robert Stanley Weir from After Ypres and Other Poems (Toronto: Musson, 1917).
AFTER YPRES

June 3rd, 1916 
                                  Fight on, O Canada
                                       Fight on!
                                  Still arm thy valiant sons,
                                  Thy best and bravest ones,
                                       Still hangs our fate!
                                  Loud the far battle calls,
                                  Hasten ere Freedom falls!
                                       The hour is great
                                            Fight on! 
                                  Not for thyself alone,
                                  For bone of thine own bone,
                                       Thine own roof-tree!
                                  Fight for thy Motherlands,
                                  And for those other lands,
                                       That they be free.
                                            Fight on! 
                                  Strike, with free flag unfurl'd!
                                  Strike, with the risen world!
                                       Great battle wage!
                                  So shall the brood unborn
                                  At dawn of a new morn
                                       Have heritage.
                                            Fight on! 
                                  Fight on, O Canada,
                                       Fight on!
                                  For those who quiet lie
                                  Beneath another sky:
                                       Blood of thy blood;
                                       (Let them not die)
                                  Thy heroes battle-scarr'd
                                  Thy heroes glory-starr'd,
                                       Now with their God,
                                            Fight on!
The Gazette, 14 June 1916

Related post:

02 December 2015

Whatever Happened to Jimmie Dale?



The Adventures of Jimmie Dale
Frank L. Packard
Toronto: Copp Clark, 1917

This is my fourth Packard. Put in context, that's like tackling John Buchan's Witch Wood, Castle Gay and Sick Heart River before getting to The Thirty-Nine Steps. The Adventures of Jimmie Dale is the real entry point to Packard; it's his best-known book, his best-selling work and it introduces his most popular character. As with Buchan and Richard Hannay, Packard returned to his hero repeatedly throughout his career.

Jimmie Dale owes everything to his late father, who made millions manufacturing the finest safes money could buy. You might say that the fortune came through protecting those of others. Jimmie himself dabbled in sketching and writing before turning to breaking and entering. Donning a black silk mask, he'd sneak into the expansive homes of New York's well-to-do, crack open their safes, and affix a diamond-shaped grey seal in place of a carte de visite. Nothing would be taken – Jimmie has never wanted for anything – the thrill was payment enough.


One night, all went horribly wrong. Jimmie's secret identity as the "Gray Seal" was discovered by a mysterious, unseen woman who threatened to expose him unless he turned his talents toward combatting crime. The millionaire playboy did just that – resulting in even greater thrills.

There are comparisons to be made. Jimmie Dale follows Baroness Orczy's Scarlet Pimpernel by some ten years, though I would argue that he's had a far greater influence. For one, the Gray Seal's adventures take place in a contemporary setting, not some fanciful, idealized past. There's a gritty reality in the depictions of New York's impoverished and its criminal class, aided I think by the access Packard was granted to NYPD stakeouts and raids. Then there is the Sanctuary, a secret lair in which Jimmie transforms into Larry the Bat, to all appearances a down-and-out cocaine addict who moves through the city's underworld. As both Larry and the Gray Seal, Jimmie wears a wide leather belt holding the tools of his crime fighting trade.

Walter Gibson acknowledged his debt to Packard in creating the Shadow. That Batman co-creator Bob Kane never said a thing is unsurprising.

Walt Disney was a great Gray Seal fan, and would re-enact scenes from the adventures before his staff. Here's a photo of Uncle Walt with a copy of Jimmie Dale and the Blue Envelope Murder (1930) on his desk. In 1952, Disney purchased the television rights to the adventures and tried to interest NBC in a series. Too dark, it seems. Wade Sampson's excellent article "Walt Disney aka the Gray Seal"  has more on the failed pitch.

I'm making a lot of the Disney connection because The Adventures of Jimmie Dale is even better suited for television today. The novel's structure owes much to the fact that it initially appeared in serialization. The first part, "The Man in the Case", details ten intricate and brilliantly executed adventures, each instigated by the mysterious woman. It's episodic, yet there is character development and an overarching narrative. The second part, "The Woman in the Case", consists of one long adventure in which the mystery of the mysterious woman is finally solved.

The mystery the reader is left with is how such an influential character can be so forgotten. Why has there been no revival? How is it that The Adventures of Jimmie Dale is out of print? Most of all, why did it take me so long to get around to reading it?

Gray? Grey?: I've used both here: one for the character and one for his calling card. A fellow Montrealer, I expect Packard was brought up to use "grey", but he was a pro who would've known to use "gray" when writing for the American market. Interestingly, the author anglicized the Gray Seal's adventures for British publication. Four years ago, a generous reader sent me these comparisons of the American and British versions:



Jimmie? Jimmy?: From the earliest days, publishers have struggled with the hero's name.

I've encountered two different editions published as The Adventures of Jimmy Dale, though the texts of each had Jimmie as "Jimmie".

Didn't buy either.

Big mistake.

Bloomers: Mark Abley published a very good piece on these unintentional double entendres a few months back in the Gazette, noting amongst other things that the meaning of "ejaculation" has changed  over time. The word and its variations appear eleven times in The Adventures of Jimmie Dale.

This is a very fine bloomer:
"Ah!" – it came in a fierce little ejaculation from Jimmie Dale.
But it is outdone by what is the best bloomer I've read all year:
A chorus of ejaculations rose from the reporters, while their pencils worked furiously.
Curiously, the word features just once in the second Grey Seal novel, The Further Adventures of Jimmie Dale (1919):
"Oh, colonel!" There was mingled delight and hesitation in her ejaculation.
Motion Picture News, 30 June 1917
Trivia: In 1917, the novel was adapted and brought to the silent screen as Jimmy Dale, Alias "The Grey Seal", a sixteen-part serial. Forgotten actor and director E.K. Lincoln featured in the title role. All sixteen episodes are considered lost. Appropriate, don't you think?

Object: A 468-page hardcover, my jacket-less first Canadian edition was purchased for $20.00 this past summer. It's horribly beat-up, but the money went to charity.

Access: Copies can be found at Library and Archives Canada, Bibliothèque et Archives nationales du Québec, the Toronto Public Library and pretty much every one of our universities.

Long in the public domain, inept print on demand vultures like Nabu and "Kessinger Publishing [sic]" have really moved in on this one. As always, they are to be ignored. You can always read it for free online here at the Internet Archive.

Plenty of old copies are being offered online for as little as six American dollars. At US$150 the one to buy is a Very Good copy of the Copp Clark edition in Very Good jacket being offered by a bookseller in Milton, Ontario.

I know of two translations – Irish (Tuille de eachtraí Shéamuis Uí Dhuibhir) and Spanish (Aventuras de Jim Dale) – though I suspect there are more.


02 November 2015

Sugar Pills and a Nurse Named Molly



Rx for Murder
Jane Layhew
Philadelphia: Lippincott, 1946

I've read Rx for Murder, but I'm not sure about anyone else; certainly the person responsible for this newspaper advertisement hadn't:

The Gazette, 30 August 1946
Nor D.S.S. Mackenzie, who reviewed the book for Montreal's Gazette (30 August 1946):


Ditto J.W. Hurlow, who wrote this in the Ottawa Citizen (8 February 1947):


And most definitely not the person who wrote the book's dust jacket copy:


I know this because the heroine's name is Molly, not "Mollie".

D.S.S. Mackenzie is right about one thing: Rx for Murder opens in a hospital – and much as described. Nurse Molly Thompson is on duty at Vancouver's Hamilton Memorial when arrives accident victim Mrs Mabel Landover. The poor woman, a widow, was walking along a city street when she was struck by a car. There's no crime here, rather Mrs Landover, lost in troubled thoughts, had wandered into traffic.

Perfectly understandable.

As we soon learn, lovely Landover daughter Clara is missing, possibly abducted. She's found soon enough, locked up in an apartment in Clifton (read: Abbotsford). The body of a man named Graves lies on the other side of the door. For no good reason, pretty Clara is suspected of murder… and for no good reason, Mrs Landover offers Molly's fiancé, chemistry student Larry Stone, $1000 to prove her daughter's innocence.

Larry stumbles about – sometimes with Molly, sometimes without – in an effort to figure out just what the hell happened. Lawyer pal Ronald Raft helps out. The trio benefits from remarkably talkative witnesses and absurdly detailed newspaper stories. Good thing too, because Mrs Landover is of no help whatsoever. Sure, she's concerned for her daughter, but that doesn't mean she's willing to share her suspicions about the murdered man. Larry's left in the dark… again, for no good reason. Or is it simply that Jane Layhew, a first-time novelist, believed she could create suspense through inexplicable obstruction.

Molly and Larry are novice sleuths under the influence of a novice mystery writer writing madly off in all directions. With a few exceptions, progress takes place off-stage, and is reported when next the betrothed meet. In this passage, Larry informs Molly that Clara was indeed abducted:


Publisher Lippincott positioned Rx for Murder as a mixture of homicide and humour. Return to the jacket copy above and you'll see "Mollie [sic] and Larry are as appealing, keen-witted and wisecracking a pair  of detective youngsters as ever bubbled through the pages of mystery fiction. Readers will chuckle with them and share their adventures with absorbed interest."

There are no chuckles to be had in Rx for Murder. Molly and Larry's idea of humour rests solely on stilted speech and caricature. The combination is never more tiresome than here:
"Come my sweet, at last we sleep," he carolled.
     "Oh, sweetheart mine, speak lower, I entreat," Molly responded tunefully.
     "There's none to hear my words, my own, my sweet," he finished the song. "None but Ronald, who has ears but hears not. We, the workers of the world, have many great deeds to do tomorrow while you sleep. Let us to our downy nests.'
     "Very well" Molly said, rising, "though to speak of my humble hospital cot as a downy nest is a euphemism of the most optimistic. Only such an expert slumberer as myself could even achieve a recumbent posture upon it."
     "Ah, well," Larry consoled her, "some day – after we're married, of course – you will share my bed, and I do insist on comfort. You must just be patient until that happy time."
Mine eyes fairly glazed ov'r, but not so much that I didst not witness this:
"You alarm me," Molly murmured. "Are you addicted to brawling?"
     "Can't take it, huh? Life in the raw doesn't appeal to you? Want everything to be a bed of roses, I suppose. Well, I'm a hard-drinkin', hard-fightin' man, Miss Thompson," Larry intoned, "and my wumman will just have to get used to being beat up a few times a month."
     "Ah, the price of romance," said Molly tenderly. "I'll learn to be brave; honest I will."
     "Well, I won't put you to the test right now."
This is Molly's reaction upon seeing the bruised and beaten face of her fiancé. Until that moment she had no idea that straight-laced, presumably straight-A student Larry had been roughed up. Her lack of surprise or concern might seem suspicious, but don't read anything into it, the author's just going for yucks.


In a strange way, I began to feel sorry for Larry. All that running around with such little payoff – and a beating to boot – for no other reason than his creator has no idea what she's doing. In the eighteenth chapter, poor Larry encounters a kid named Wilson, but has no idea why. Our amateur sleuth can't help but compare himself with others:
Who of all his favorite characters would not by now have a complete case against someone? by [sic] now they would be working only for the collection of incontrovertible evidence; their theories would be such that a casual intruder like Wilson would be fitted into his place without a ripple. In fact, they would probably have been expecting his advent. Larry sighed with wholehearted dissatisfaction.
I too sighed with wholehearted dissatisfaction. Yet, I persevered through the remaining eighty-one pages.

As I say, I've read this novel.

The most regrettable passage: 
"I'm disappointed in Mr. Pearson," Molly said ruefully. "He seemed so friendly and pleasant, I had no idea he had a nigger in the woodpile."
A real mystery: The 30 August 1946 Gazette reports that Mrs. Layhew is at work on another "blood and thunder". Rx for Murder is her only book, though she did publish something titled "Prescription for Murder" in the 22 March 1947 edition of the Standard. I presume it's a bowdlerized version, but can't say for certain.

Object: A 252-page hardcover, published as part of Lippincott's Main Line Mystery series. The paper is a bit cheap, but the binding is good. I bought my copy online from a Shropshire bookseller this past summer. Price: US$22.50.

The uncredited dust jacket image depicts a scene that does not feature in the novel.

Access: Six copies are currently listed for sale online. The cheapest jacketless copy is listed at US$7.50. The cheapest with jacket costs US$30.00. No one is asking more than US$48.50.

The novel never enjoyed a paperback edition – not as Rx for Murder anyway. In 1950, a French translation was published in paper by Éditions des deux mondes under the title Meurtres aux rayons X? Note the question mark. X-rays are mentioned only fleetingly, and there isn't so much as a suggestion that they played a part in the murder. Le Meurtre de Roger Ackroyd? would have been just as appropriate a title.

Toronto Public Library, the University of Toronto and the University of British Columbia have copies. You won't find it at Library and Archives, but you will find Meurtres aux rayons X?


Related post:


17 October 2015

Ian McGillis on Montreal's Writers' Chapel



In today's Gazette, a full page devoted to Montreal Writers' Chapel penned by Ian McGillis. Yours truly is quoted.

You can read it online here. And there's a video!

08 April 2015

Collard's Cock-up (and a curious coincidence)



Edgar Andrew Collard seems to have been a pretty interesting fellow. A Montrealer armed with a M.A. in history from McGill, in 1942 he found to work in the Gazette library – eleven years later he was editor-in-chief. Robertson Davies, once a newspaperman himself, wrote of his tenure: "I follow about 25 Canadian editorial pages day by day, and I see nothing to compare with this work, either in subject or in treatment."

In 1971, Collard stepped down. Youngsters like myself remember him only as a columnist. From August 1944 to August 2000 – the month before his death – Collard's "All Our Yesterdays" appeared each and every weekend. With titles like "When Dominion Square Was a Cemetery", "Was Dr. James Barry a Woman?", "Strange Experiences of Colonel Ham" and "College as the Ruination of Girls", they focussed on the more colourful aspects of Montreal's past. Several hundred were collected in books like Montreal Yesterdays, Montreal: The Days That Are No More, All Our Yesterdays and 100 More Tales from All Our Yesterdays, but this column on the country's first political assassination isn't one of them :

Saturday, 16 November 1963
(cliques pour grander)
Writes Collard:
Did D'Arcy McGee foresee his sudden death at the age of 42? He did. And he wrote about his fate in a poem entitled "Forewarned."
"Forewarned" meant nothing to me; it doesn't figure in the 612-page Poems of Thomas D'Arcy McGee. A quick search reveals that the verse isn't by McGee at all, rather it belongs to Irish novelist, poet and playwright Gerald Griffin (1803-1840). You can find all 64 lines beginning on page 395 of The Life of Gerald Griffin (Dublin: James Duffy, 1872), written by brother Daniel.

I wonder if Collard ever realized his mistake. As far as I can tell, he never issued a correction. Published the following weekend, Collard's next column dealt with the sculptures gracing the Bank of Montreal Head Office.

Here's that day's front page:

Saturday, 23 November 1963
Related posts:

09 March 2015

Dirty Old Town



The Town Below [Au pied de la pente douce]
Roger Lemelin [trans. Samuel Putnam]
New York: Reynal & Hitchcock, 1948

We open on thieves fleeing the scene of a crime. They scramble, descending on Quebec's Lower Town. Cops wait below, but can't catch them. No surprise there. These crooks are young, spry, and this part of the city, St-Sauveur, is their territory. They take refuge in the Lévesque family's garage; Lise Lévesque provides cover. By way of thanks, she's offered a share of the goods: apples stolen from the Dominican brothers'  orchard.

Lise, belle Lise, has just returned from convent school. Two of the gang, best pals Denis Boucher and Jean Colin, are immediately smitten. I was too, and prepared for a tale of friendship torn apart by the pursuit of the most beautiful girl in St-Sauveur. Instead, I encountered the finest social satire I've read in years. This isn't to say that the rivalry between Denis and Jean doesn't figure, rather that it doesn't dominate. For the better half of the book it is nothing more than another thread in the tangle of relationships, events and interests that clogs this working class neighbourhood.

The Globe & Mail, 12 April 1948
The Town Below is a first novel; as is my habit I made allowances. The chaos of that first scene sets a bad course. Lemelin crams and confuses by trying to accomplish too much all at once. Focus shifts, jarringly, between paragraphs, and there are simply too many characters. But who to cut? All are so fascinating! My personal favourites are Cécile and Peuplière Latruche, spinster sisters who have singled out one of St-Sauveur's dead consumptive kids for sainthood:
Prior to the discovery of their little saint, these parasites, disappointed at being refused admission to the Daughters of Mary and the Ladies of the Holy Family, had felt themselves to be of little importance, without an object in life. In view of this, it is not so hard to understand their sudden and furious devotion to this dead youth, whom they in a manner of speaking had rehabilitated. These elderly spinsters had a purpose now; and if their past was wholly taken up with their virginity, the Ark of the Covenant for them, their future was filled with the disembodied form of a heavenly stripling. 
Avant la découverte de leur petit saint, ces parasites, dépitées d'être refusées parmi les Enfants de Marie et les Femmes de la Sainte Famille, s'étaient senties comme diminuées. Aussi ne songeait-on pas à convaincre de futilité ces vieilles filles dont tout le passé était rempli par le conservatisme de leur virginité et dont tout l'avenir se remplirait des formes désincarnées d'un céleste jouvenceau.
I offer the original French because the greatest problem with The Town Below isn't Lemelin, rather translator Samuel Putnam. An American francophile who, one presumes, knew much more about France than Canada. After misspelling Wilfrid Laurier's name in the Introductory Note, he writes:
The term "restaurant" has here been employed in the Canadian sense, that of a small shop where candies, ice-cream comes, liqueurs, and the like are sold.
I have no idea what he's talking about.

Putnam stinks when it comes to dialogue – "Les flics, les gars!" becomes "It's the cops, fellows!" – but his greatest weakness is verbosity and explication. Au pied de la pente douce is 90,000 words long; The Town Below is 125,000. If anything, one would expect the reverse.

The beginning of the novel's fifteenth chapter has Denis walking home, books in hand, when he encounters Lise:
— Les beaux livres! Prêtuez-les moi.
Il eut sourire embarrassé.
— Ils sont à l'index.
Ell masqua son désire plus ardent de les lire.
Putnam's translation adds both dialogue and description:
     "What have you there?" she asked.
     "Some books."
     "How nice! Lend them to me, will you?"
     His own smile was an embarrassed one. "They are on the Index."
     That made her all the more anxious to read them, but she was careful not to let him perceive it.
The exchange serves as a reminder, as if any were needed, that this is a novel written and set in Duplessis-era Quebec. That it was published during that dark time, escaped the censor, sold over 25,000 copies in year one, and received the Prix David and the Prix de la langue française has had me questioning my understanding of the Grande Noirceur.

The Gazette, 15 May 1946
Putnam's translation, published by McClelland & Stewart (Canada) and Reynolds & Hitchcock (United States), garnered a good amount of attention, but soon slipped out of print. In 1961, The Town Below was revived as book number 26 in the New Canadian Library. It was reprinted four times in twelve years before being dropped from the series. One wonders why; there were other titles that didn't perform nearly so well.

Should we blame Constance Beresford-Howe, who in reviewing the NCL edition dismissed the novel as one that had a shock value long past?

Nah.

Margaret Laurence, whose opinion Jack McClelland regarded highly, thought The Town Below "a sprawling and savagely funny novel grotesque and evasive, endlessly interesting."

Lemelin's debut is every one of those things. A bit too sprawling perhaps, but I don't hesitate in recommending. Read it in the original if you can; read it as The Town Below if you can't. What you'll find is one of the finest first novels to have ever come out of Quebec.

It's so good that even a crummy translation is worth your time.

Bloomer:
There was silence, possibly filled by the stammerings of a limp and deflated Pritontin. He was heartbroken over what had happened in the church and no longer counted on anything less than a miracle. That firecracker had destroyed something more than his trousers.

Trivia: The Reynal & Hitchock edition confuses Lemelin's birthplace, Quebec City's St-Saveur, with the town of the same name three hundred kilometres to the west.

More trivia: Janet Friskney's New Canadian Library: The Ross-McClelland Years, 1952-1978, informs that Glen Shortliffe, who penned the NCL introduction, alerted M&S to "lapses in idiom and mistaken translations of particular words" found in Putnam's work. These were addressed by an in-house editor before publication.

Still more trivia: Lemelin's original title was Les grimpeurs.

Object: A 302-page hardcover in grey cloth with burgundy print. The cheap paper stock used by Reynald & Hitchcock makes for a book that is much slimmer than one might expect. My copy once belonged to W.F. Beckwith, who lived at 4194 Melrose Ave., Montreal, two blocks south from where I lived when attending university. It was bought for three dollars in 1988, the year after I graduated.

I can't believe it took so long to get around to reading it.

Access: First published in 1944 by les Éditions de l'Arbre, Au pied de la pent douce has ever been out of print. Its current publisher is Stanké. Samuel Putnam's translation was reissued two years ago with a new Introduction by Michael Gnarowski as part of Dundurn's Voyageur Classics series.

Two copies of the Reynal & Hitchcock edition are listed online; the better of the two – "Good" – is priced at twenty American dollars. The McClelland & Stewart hardcover is nowhere in sight. New Canadian Library copies can be had for as little as a Yankee buck.

Held by the best of our bigger public libraries and nearly all of our universities.

I have three.


12 November 2014

Chasing Down a Thriller Writer's Hidden Verse



Poems
Arthur Henry Ward [pseud. Richard Rohmer]
Don Mills, ON: Musson, 1980

It all began late last year when I noticed a seemingly foreign title in Wikipedia's Richard Rohmer entry:


Poems of Arthur Henry Ward? Rohmer as anthologist? Of poetry? A joke, right? And who the hell is Arthur Henry Ward?

Turns out that Arthur Henry Ward is Sax Rohmer's real name. I didn't know this because my knowledge of British mystery writers is next to nonexistent. I understand that his novels aren't half bad.

I could be wrong.

In any case, the discovery gave rise to a question: If Ward is Rohmer, could it be that Rohmer is Ward?

Further investigation revealed that Poems of Arthur Henry Ward was added to the entry by someone using the name "General Richard Rohmer". To date, the Wikipedian has made only one other edit – this to the very same entry. More have been made under the username "Richard rohmer [sic]"; IP addresses traced to the general's adopted hometown of Collingwood, Ontario (pop. 19,241), have also been used.

Richard Rohmer, right?


So convinced am I that Poems is the work of the man who gave us Ultimatum, Exxoneration and Separation that I purchased the lone copy listed for sale online. The investment paid off in the receipt of what is now the most unusual volume of verse in my personal library.

The slim tome's first poem, "Critic", begins:
I am a Critic!
As such I render competent artists incoherent, impotent
through my unfeeling castration of
talented painters, sculptors, authors, actors and
the beautiful disorderly horde of intuitive creators of
intellectual art
Ninety-four lines follow, but I'll stop here because I was lost on first reading. Still am. I don't quite get why the castration of the talented renders the competent impotent. Were they standing too close? Did the castrator's knife catch? Is psychological trauma to blame? More than anything, I'm left wondering whether castration is ever done with feeling. I should write Joni Ernst.

That first stanza is the easy one. This, the fourth, is more typical:
but of course, if you are a critic and therefore a
perverted, certified insanist with no relationship
to the real world, it is agreed by all who are
not mercenary critics and therefore by the whole
of those humanly afoot/abroad that critics are as
above described —
Rohmer was never the critics' darling. Before John Gellner's incompetent reviews of Massacre 747, and Starmageddon, I'm not sure he'd ever received positive notice. Rohmer once sued Larry Zolf and various higher-ups at the Gazette over a review of Balls! I'm not sure even Erwin Rommel was so great an enemy as William French, whom Rohmer once described – unjustly  as "the most skilled literary critic (so-called) in Canada when it comes to putting down Canadian authors."

The Gazette, 22 September 1979
Oh, but then a lot of authors hate critics. It wasn't until the first eight lines of the second poem, "Smoker", that I knew for certain that Ward was really Rohmer:
Polluters
contaminators who foul the already grit-crud filled
atmosphere of a crowded world, chemical waste
pouring into steams, rivers, lakes, oceans upward
into the moving air masses that insidiously fly
parasitical minute particles of man-generated
poisons to be lowered imperceptibly, secretly
enveloping the unsuspecting body
Smokers, you see, crowd Rohmer's novels, invariably falling into one of two camps: the weak and the villainous.

Some will take exception to me and "General Richard Rohmer", pointing to words like "already grit-crud filled / atmosphere", "chemical waste / pouring into steams, rivers, lakes, oceans", and the "parasitical minute particles of man-generated /  poisons". They will ask how these could come from Rohmer, a man who has spent decades arguing for aggressive expansion of the oil and gas industry in our far north. To these doubters I say there have always been contradictions within Rohmer's writing.

Consider his 1979 big bestselling Balls! In the novel, his fifth, a natural gas monopoly shuts off supply to the City of Buffalo without warning. Twenty thousand people die as a result – the President of the United States included – though everyone agrees that Congress is at fault for not imposing stringent industry regulations. The new president sets things right, spending billions to purchase and retrofit several dozen oil tankers. These in turn are handed over to the very same corporations that had caused the crisis. As the vice-president explains, the government is a great believer in private enterprise. So is Richard Rohmer.

I dwell on Balls! because it was the first Rohmer from General Publishing. In 1979, the company paid $35,000 for the privilege. A year later, it gave Rohmer $75,000 ($210,000 today) as an advance on Periscope Red, Patton's Gap and Triad.

I doubt one of those books earned out.

Poems was set loose by Musson, the General imprint that had forty years earlier published Memory Hold-the-Door. I suggest that its existence has at least something to do with the company's desire to please its bestselling author.

Rohmer the poet is much different than Rohmer the bestseller. The language is different. A man who typically dictates his books  Generally Speaking while driving his car  I suspect he actually wrote Poems; hence "thence" and  hundred or so other words not found in his prose. His style is best described by my Reading Richard Rohmer colleague Chris Kelly, a more accomplished certified insanist than I:
What’s the difference between a poem and an angry diary entry? A poem has arbitrary line breaks. Also, in a poem, whenever you get to something you know two other words for, use all three.
     That way people know you won’t be silenced, censored, cowed.
I haven't encountered a more angry book. Only once, in "Flyer", does one detect another emotion:
I fly
airborne!
free, up
a bird machine
strapped to my ass
in my hands, under
the coordinates of my
concentrating brain 
Poems cannot be easily dismissed. Months have passed since its purchase, and I've still not made my way through the twenty poems contained within its cardboard covers. It is not possible to read one after another; it is not possible to read one stanza after another. My reading for today comes from the eighteenth poem, "Woman", stanza six (of twelve):
womankind, whose exclusive role of potential/actual
re-creation brings usually therewith a
lesser strength, physical, emotion but superior
determined doggedness peppered with erect, stiff,
bitchiness not overpowering for the mate but oftentimes
precipice teetering as equality syndrome
balloons prickly proofing deflatable on the edge-push
of the drive of woman to be her own person,
but just only/merely/something more than a semen
receptacle
Again, I'm lost.

T & A?: Poems by Arthur Henry WardPoems by Arthur Henry Ward Jr.Poems by Arthur Henry Ward, Jr.? I'm going with the Canadian Cataloguing in Publication Data.


Object: A slim, 60-page trade-size paperback. Part of Musson's short-lived, not-much-missed Spectrum Poetry Series. The Robin Taviner cover design appears to have been adopted as a logo.


My copy – a review copy – was purchased earlier this year from Paris bookseller Nelson Ball.


I've not been able to find a single review.

Critics!

Access: For a thirty-four-year-old book from a major Canadian publisher, Poems is surprisingly scarce. No copies are currently listed for sale online. Library and Archives has a copy, as does the Toronto Public Library and twelve of our academic libraries. That's it.

Related posts: