19 August 2019

Bach to the Future, Part III: The Squeaking Wheel


Final words on A Voice is Calling and its author.
About eight years ago, I posted a piece on The Squeaking Wheel, an ugly, bigoted screed that was self-published in 1966 under the pseudonym "John Mercer." All I knew of its authorship came from the book itself, which claimed "John Mercer" to be two men, both English-speaking Montrealers, who worked in the fields of advertising and medicine.

That's not much to go on.

"Even today their identities are a mystery," I wrote in my review. I doubt anyone was on the case – and wasn't myself – so, it was unhappy coincidence that in researching A Voice is Calling I came upon the obituary of its author (Montreal Gazette, 5 December 2001). It includes this sentence:
As an author he wrote A Voice is Calling, published in 1945; Trespass Against None, published in 1950; Le Dernier Voyage with Martine Hebert-Duguay, published in 1951; The Squeaking Wheel as John Mercer, published in 1965; Against the Tide, published in 1989; and Focus and Middle Distance, two autobiographical novels published recently.
And so, the identity of one of the two men behind The Squeaking Wheel is revealed. I wouldn't have guessed it from reading A Voice is Calling. The Squeaking Wheel is an anti-francophone rant, yet the hero of A Voice is Calling, Andre Brousseau, is a sympathetic and talented French Canadian. The novel's few anglophones are pleasant and encouraging. Given that every other character is a francophone, I don't think anything can be read into the fact that their number includes the three villains.

Eric Cecil Morris was the ad man behind The Squeaking Wheel – he was working for Cockfield-Brown at the time – but who was the medical man?

As before, I can't be bothered.


My original post on The Squeaking Wheel was deleted and rewritten for publication in The Dusty  Bookcase. Because I feel so strongly about the "John Mercer" book, I'm reposting my review as it first appeared on this blog on 27 December 2011:

The Squeaking Wheel;
     Or, How I Learned to Stop Worrying About the French
and Love the Bomb
John Mercer [Eric Cecil Morris]
n.p.: Rubicon, 1966

Let's get rid of this so as to not track it into the New Year.

I came upon The Squeaking Wheel in an Ontario thrift shop; its bold, if inept declaration—"4TH. [sic] PRINTING OF THE BEST-SELLING BOOK ALL CANADA'S TALKING ABOUT!"—did attract.


I don't remember talk of this book; but then I was only just learning to speak when The Squeaking Wheel was first published. Sure looks like it was popular. The copyright page records four printings in three months! Two in February 1966 alone! In the foreword, author John Mercer tells us that the first two printings amounted to "many thousands" of copies. So why is this the only one I've ever seen? And why was there no fifth printing?

I'd ask John Mercer, but he's a fabrication, a pseudonym for two men to hide behind. "English-speaking Montrealers who have a curious desire not to be blown sky-high to a Protestant Heaven by a few well-placed sticks of dynamite," they reveal nothing more about themselves than that they work in the fields of advertising and medicine. Even today their identities are a mystery.

More furious than funny, those familiar with Rebel Media comment pages will recognize the John Mercer style. Irrational anger and uncontrolled ranting accompany fantastical statistics presented without citation. Quotations, even those pitching the book, lack attribution. It's all here, including that old saw about Quebecers being horrible drivers: “It has often been said by opponents of French-Canada that one way to solve the problem of Quebec is to give every inhabitant a car and turn all the traffic lights green for one day.”

Take care now. Those words come not from the authors, but the "opponents of French-Canada." Or so the John Mercer men would have you believe. The reader will soon recognize that they too are opponents.

The Quiet Revolution is five years old, the Bi and Bi Commission is just beginning, and already the authors, who "have lived all their adult lives in Quebec," are fed up. Their message is clear: "Quebec is a conquered country and its people are a conquered people"... and somewhat inferior:
We are a little tired of hearing about biculturalism and French-Canadian culture. We don’t quite agree with a noted politician who recently said the only thing French-Canadian culture has produced is strip-teaser Lily St. Cyr and hockey-player “Rocket” Richard.
Again, don't you be pinning this on John Mercer. That stuff about the stripper and the hockey player comes from some politician. Who? Who knows. The men behind the pseudonym are only repeating what they've heard, and they don't quite agree.

Not quite.

The Squeaking Wheel was never talked about by "everyone in Canada"; not even Montreal's English- and French-language presses gave it much attention. Serious discussion of the book is limited to a few sentences in journalist Solange Chaput-Rolland's Reflections (1968):
The pens of these English-speaking compatriots are certainly not very brave. Of course it is true that, when one describes unpleasant reality, one receives in return unpleasant insult. But liberty of speech demands the dignity and courage of that speech. And those who hurl invective at their compatriots, while keeping themselves well hidden, are not really respectable citizens.
Though I can’t top that, I’ll add that I don't think the cowards hiding behind the pseudonym were Montrealers. Real Montrealers know it's Lili, not "Lily"; and they know she was not French-Canadian, but American.


I'll add that we Canadians know not to hyphenate "hockey player."

There, sweet Virginia, I've scraped the shit right off my shoe.

Lili St. Cyr [née Willis Marie Van Schaack]
1918  - 1999
RIP
Maurice "Rocket"  Richard
1921 - 2000
RIP

Related posts:

18 August 2019

Nelson Ball (1942 - 2019)



Thoughts this weekend have been with Nelson Ball, who died this past Friday. I first encountered Nelson as a poet, and later as a bookseller. He knew more about Canada's fly-by-night post-war paperback houses than anyone. It was my good fortune to have been able to tap his knowledge. Unfailingly generous, Nelson shared my enthusiasm, encouraged my exploration of CanLit's dustier corners, and took joy in my discoveries (most particularly Richard Rohmer's pseudonymously published volume of verse).

Nelson supplied me with dozens of books over the years: Sugar-Puss on Dorchester Street, Flee the Night in Anger, Bad Men of Canada... but of all he sent my way, I value nothing so much as Minutiae, a limited edition chapbook he published in 2014 with Cameron Antsee's Apt. 9 Press. A gift, it was included in an order for Sin for Your Supper, Dirty City, Frustration, No Place in Heaven, Overnight Escapade, Strange DesireDaughters of DesireHe Learned About Women, and Too Many Women.


Its inscription reads "For Brian Busby - with admiration."

Right back at you, Nelson.

I thank you for your kindness. I'm grateful that our paths crossed.

You will be missed.

You are missed.

RIP

Addendum: Cameron Anstee and rob maclennan share their memories of Nelson.

12 August 2019

Bach to the Future, Part II: Le Dernier Voyage



Le dernier voyage: Un roman de la Gaspésie
     [A Voice is Calling]
Eric C. Morris [trans. Martine Hébert-Duguay]

Montreal: Chanteclerc, 1951
255 pages
A brief addendum to last week's post on Eric Cecil Morris' A Voice is Calling.
A debut novel by an unknown, A Voice is Calling received little attention when published and has been pretty much ignored ever since. So, how to explain this translation?


Consider this: A Voice is Calling was published in 1945, the very same year as Hugh MacLennan's Two Solitudes, described at the time as "the GREAT Canadian novel" (Chicago Sun). "Two Solitudes may well be considered the best and most important Canadian novel ever published” said the Globe & Mail. MacLennan's second novel, following the acclaimed Barometer Rising, Two Solitudes received the 1945 Governor General's Award for Literature and has been on high school, college, and university curricula ever since.


Two Solitudes wasn't available in French until 1963, a full eighteen years later... and, curiously, long after published translations in Spanish, Swedish, Polish, Dutch, and Estonian. Le dernier voyage, in contrast, appeared a mere six years after its English-language original.

I first heard of A Voice is Calling through Jean-Louis Lessard, who wrote about Le dernier voyage eight years ago. I'm a touch – just a touch – more positive about the work, though his review left me wondering whether we'd read the same novel. Had anything been cut in translation? A Voice is Calling is 487 pages long, while Le dernier voyage numbers 255. French translations of English texts are typically longer, not shorter.


And so, I bought and read Le dernier voyage. I can report that nothing was excised. Differences in layout, design and font size explain the divergent page counts. Translator Martine Hébert-Duguay is faithful to the original. My only criticism is that she is a touch – just a touch – more liberal in her use of exclamation marks.

Her efforts did not bring a change of mind concerning the original text.

The best Canadian novel of 1945 was, of course, Bonheur d'occasion – it, not Two Solitudes, is the GREAT Canadian novel.

Object: A nicely designed, well-bound paperback printed on good paper stock. Sadly, the cover image is uncredited.

Access: Held by Library and Archives Canada, Bibliothèque et Archives nationales du Québec, and thirteen of our universities, Le dernier voyage is nearly as common as A Voice is Calling.

I purchased my uncut copy last month from a Montreal bookseller. Price: US$8.00.

Related post:

05 August 2019

Bach to the Future: A Voice is Calling



A Voice is Calling
Eric Cecil Morris
Montreal: B.D. Simpson, 1945
487 pages

The strangest novel I've read this year, I struggled to make time for A Voice is Calling between reference materials for my next book. This distraction may explain why it wasn't until late in the book that I remembered its prologue. In my defence, the scene depicted is uneventful: A middle-aged man and young girl enter a Montreal barber shop. A paperboy delivers a copy of the Gazette, and talk turns to the news that Andre Brousseau, wanted in the deaths of six people, has himself been found dead.

Still, I shouldn't have forgotten, because Andre Brousseau is the protagonist of this strange novel. His past is something of a mystery. An architect by training, Andre once worked in Quebec City, but something happened that made him quit both the profession and the city. Prologue aside, the novel opens with the poor sod working away as a lumber company clerk in the fictitious town of Trois Lupins. As a sophisticated city boy, he had attracted and married Suzanne Cote, the prettiest girl in town. It was her now-deceased father who got him the job. Fifteen years have passed – more than enough time to put to rest any idea Suzanne had that her husband will make something of himself. The couple have settled into a routine in which Suzanne nags him to remove his boots when arriving home from work. At the end of a particularly memorable workday, Andre brings news that his boss, M Lalonde, is transferring him to the Gaspé village of Ste Michele, where he will oversee lumber orders in the construction of a new factory. Suzanne, who once dreamed of Quebec City – and even Montreal – can't bear the thought. She confronts Lalonde in his office... and comes away defeated.

Unbeknownst to Andre, Suzanne and Lalonde have been having an affair. She's now pregnant with his child and the boss wants her out of the way. The story Lalonde gives his clerk involves Ste Michele's new church, built in anticipation of the influx of factory workers. Andre will be expected to play the organ on Sundays.

There's no exaggeration in writing that Andre lives for the organ. His love for Suzanne is dead. Though he does love Anne, their only child, it's not nearly with the depth one might expect of a father. No, his passion is invested in the organ and, with near-exclusivity, the music of Johann Sebastian Bach. Something can probably be read into the fact that he keeps the great man's music underneath the marital bed.

The Brousseau family's arrival in Ste Michele is not a happy one. The village is much smaller and less refined than Trois Lupins – as is the house found for them by the parish  priest – and the winter weather is miserable. Suzanne spends the better part of her days in bed crying, while twelve-year-old Anne attends to her needs. Andre, on the other hand, settles in quite nicely. He finds a loyal friend and confident in goodnatured neighbour Lawrence Nixon, a cultured Englishman who has taken refuge in the Gaspé after having suffered some sort of tragedy.



Dust jacket copy describes A Voice is Calling as "a book for everyone – for those who like romances, thrills and adventure, for lovers of music, but most particularly for the countless thousands of readers who like a good, strong, interesting plot that will hold their attention on every page." To the point of Andre's budding friendship with Lawrence, the book held my attention, but this had more to do with it being something of a curiosity. Not many English-language Canadian novels feature French Canadian protagonists, and I can't think of another set in the Gaspé.

Then the novel took a very strange turn.

One evening, while playing the organ alone in the church, Andre senses a ghostly presence. This frightens him, but not so much that he doesn't return. He comes to believe that Bach is guiding his hands in performance. And then, on a later evening, a figure appears in coat, flowered waistcoat: "I am a friend of your's Andre Brousseau – you know me very well, said the  man, in a deep quiet voice, "I am Johann Sebastian Bach."

In order to allay skepticism, the composer invites Andre to visit his afterlife, which is an idealized version of 1735 Leipzig. Once there, the lumber  company clerk is treated to a chamber performance by members of the Bach family and falls in love with his host's dark-eyed daughter Katherina. He returns to twentieth-century Ste Michele intent on seeing her as much as possible, but doesn't want to press his welcome. Drama ensues when Suzanne attempts to abort the baby. Her departure by ambulance to a hospital in Rimouski fairly coincides Andre's discovery by two members of Montreal's Casavant Society, and an invitation to perform at Montreal's ill-fated First Unitarian Church.

First Unitarian Church, Montreal
27 May 1987
Andre's recital is a great success, but tragedy intrudes on his triumph with the news that Suzanne has died. Then comes further tragedy when the roof of the newly-constructed factory collapses. Andre is suspected of criminal negligence. He's taken to Quebec City for questioning, manages to escape, and heads back to Ste Michele in chapters loaded with tension and exclamation marks. Andre is convinced that by playing its church organ one last  time he'll be able to leave this world and live for all eternity with Bach and his beautiful dark-eyed daughter.

I won't reveal more for fear of spoiling things.

Or have I already?

Not as much as the prologue.

Trivia: Catharina Dorothea Bach was the first of the composer's twenty children. Morris errs in spelling her name "Katharina."

Dedication:



A bonus:


Object: An attractive, bulky book in navy blue boards. The dust jacket is by C.W. MacDonald.

Access: Held by Library and Archives Canada, Bibliothèque et Archives nationales du Québec, and sixteen of our university libraries.

Four copies are currently listed for online. The good news is that they're going cheap, ranging in price from US$5 ("lightly rubbed," lacking dust jacket) to US$23 (Very Good in Very Good dust jacket). I purchased my copy in 2017 from a bookseller in Tacoma, Washington. Price: US$13.50.

Translated by Martine Hébert-Duguay as Le dernier voyage: Un roman de la Gaspésie (Montreal: Chanteclerc, 1951), the subject of next week's post.

Related posts: