Showing posts with label Memoirs. Show all posts
Showing posts with label Memoirs. Show all posts

15 March 2012

Irving Layton Rides a Rooster



Frank Newfeld doesn't figure in Irving Layton's memoir Waiting for the Messiah, he makes no appearance in Elspeth Cameron's 517-page Layton biography, and yet I'd argue that the designer's work played a key role in the poet's public persona.

I don't think I'm stepping out on too frail a limb in writing that The Laughing Rooster (working titles: Poems in Bad Taste and The Indelicate Touch) is the most illustrious Layton cover. It displays a bit of the whimsy that we might have seen in Newfeld's rejected "tits" cover for Leonard Cohen. Published by McClelland & Stewart in 1964, it opens in cinematic style with sixteen pages of images, credits, contents, dedication and more. At one point, rooster and poet face off.


The former seems to win – the rooster's image appears four more times before Layton begins his Preface.

Of course, it all really begins with Newfeld's first Layton cover, A Red Carpet for the Sun (1959). The poet's big press debut, it sold more than 8000 copies, elevating Layton to the level of national celebrity.

A Red Carpet for the Sun
Toronto: McClelland & Stewart, 1959

Those eyes. Were they too intense for our cousins to the south? A different Newfeld design was used in the American edition. A shame. 

A Red Carpet for the Sun
Highlands, NC: Jonathan Williams, 1959

The Swinging Flesh
Toronto: McClelland & Stewart, 1961

Balls for a One-Armed Juggler
Toronto: McClelland & Stewart, 1963

Periods of the Moon
Toronto: McClelland & Stewart, 1967

Related posts:

07 February 2012

POD Cover of the Month: The Backwoods of Canada



BiblioBazaar takes Catharine Parr Traill's cheery account of her life in our backwoods and turns it into Stalag 17. I much prefer Tutis Classics' sunny cover:


First edition:

London: Charles Knight, 1836

Runner up:


Another proud BiblioBazaar offering.

Related posts:

14 October 2011

POD Cover of the Month: Montreal for Tourists..



Montreal for Tourists..[sic] by the man known affectionately as "From Old Catalogue" Phelps – a proud publication of Charleston, South Carolina's Nabu Press.

First edition:

Buffalo: Delaware & Hudson, 1904

Runner up:


Update: A friend confirms my suspicion that the mammoth structure depicted is not found in Montreal – or our 'backwoods'. It is, apparently, Spiš Castle, built in the 12th century in what is today eastern Slovakia. The tourist visiting Montreal will find it 6669 kilometres to the east. The longest daytrip.

28 July 2011

A Canadian Bookshelf Conversation



My recent conversation with the charming Julie Wilson. Pulp novels, literary hoaxes, the Edwardian John Glassco, and the neglected and forgotten in our literature – you'll find it all here at Canadian Bookshelf.

13 May 2011

John Glassco, Ghostwriter



Relations and Complications
H.H. The Dayang Muda of Sarawak
London: John Lane, the Bodley Head, 1929


Bibliographer M. Clark Chambers lists Relations and Complications as Kay Boyle's first book. Although I take exception, we would at the very least agree that it is not the work of the Dayang Muda of Sarawak.

Née Gladys Milton Palmer, of the Huntley & Palmer biscuit empire, Her Highness led the most extraordinary life. Oscar Wilde, Alphonse Daudet and John Ruskin dined at her family's table, as did her godfather George Meredith.

George Meredith with the Dayang Muda's mother, undated.

A woman of amazonian beauty, in 1904 she married Bertram Brooke, whose grandfather, having wrestled approximately 125,000 square kilometres of Borneo from the Sultan of Brunei, was the first White Rajah of Sarawak.


It's not at all difficult to see what encouraged publisher John Lane to draw up a contract for the Dayang Muda's biography. Unforeseen was the sad fact the lady was anything but a memoirist. As Boyle describes it, “her valiant attempts to relive the memories of all she had been, or had not been, served no purpose except to stun her into silence.” And so, the Dayang Muda hired Boyle as a ghostwriter.

Just how many of these words rightfully belong to the American author is a matter to be debated. In her revised – bastardized, really – edition of Robert McAlmon's Being Geniuses Together, Boyle writes that the then-18-year-old Glassco, hired to type the manuscript, "inserted in the mouths of the long-dead great additional flights of repartee and far more brilliant bon mots than I had managed to invent alone.”

Robert McAlmon tells all through his roman à clef The Nightinghouls of Paris, in which Sudge Galbraith (Buffy Glassco) works with Dale Burke (Kay Boyle) on the final draft of the Princess of Faraway's story:
The new script of the memoirs was beautiful, for Sudge typed well and got the manuscript up with professional competence. Later, when the book appeared it had a slight success, but anybody knowing the Princess knew that all the dainty wit and bright malice in the book were Sudge’s. Dale had furnished Irish gaiety and wit here and there, but she admitted that Sudge slipped in the best cracks. He had a talent for drawing old dames and gents with cruel caricature, and while his contributions to the book were trivial, the memoirs were so trivial that Sudge’s contribution took on profundity.
Late in life, Boyle wrote Chambers that of the seventeen chapters, she had had nothing to do with the final two, believing that these had been written by Glassco and forgotten poet Archibald Craig, the Dayang Muda's cousin.

In his own Memoirs of Montparnasse, Glassco claims to have been nothing more than the typist. Typical of a man given to humility and self-abasement; typical also of one who took delight in literary subterfuge.

Object: A fairly thick book consisting of 271 pages and 29 plates, ending anti-climactically with a further six pages of advertisements for other John Lane titles. My copy seems to have suffered from a horrible skin condition (now in abeyance).



Access: Uncommon. Worldcat lists only seven libraries that hold copies – all in the United Kingdom and the Netherlands. Canadians and Malaysians are out of luck. Only two copies are currently listed for sale online. Though damaged, the cheaper is priced fairly at €275. Those with even deeper pockets will want to consider the more expensive volume. Offered by a Maryland bookseller at US$750, it features Boyle's signature and telling comment: "This was the hardest writing I have ever done." A man with pockets full of lint, for years I kept an eye out for an affordable copy. In all that time, I spotted not one in a dust jacket (which I'm beginning to believe did not exist). I bought my copy for US$85 from a California bookseller in the long, hot summer of 2004.

Cross-posted at A Gentleman of Pleasure.

05 November 2010

Susanna Moodie's Bloomers



A gift from a friend, this modest booklet became part of my collection just weeks after I was introduced to the bloomer by the ever-informative Bookride. Known first, I think, as "inadvertencies", these are double entendres mined from the Western Canon. The woefully neglected Edward Gathorne-Hardy seems to have been the first to recognize the bloomer when in 1963 he published Inadvertencies collected from the works of several eminent authors. He followed this three years later with An Adult's Garden of Bloomers: Uprooted from the Works of Several Eminent Authors.

And they are eminent. Here's Henry James with a little something from The Wings of the Dove:
Then she had had her equal consciousness that within five minutes something between them had – well, she couldn't call it anything but come.
James, it seems, gave growth to more than his fair share of bloomers. How's this from Roderick Hudson?
"Oh, I can't explain," cried Roderick impatiently, returning to his work. "I've only one way of expressing my deepest feelings – it's this." And he swung his tool.
"Contributed by the public", like An Adult Garden of Bloomers, A New Garden of Bloomers is oh so English: Charles Dickens, E. M. Forster, Thomas Hardy...

And then there's Jane Austen:
Mrs Goddard was the mistress of a school – not of a seminary, or an establishment, or any thing which professed, in long sentences of refined nonsense, to combine liberal acquirements with elegant morality upon new principles and new systems – and where young ladies for enormous pay might be screwed out of health and into vanity...
No Canadian bloomers, alas – and yet our soil is so fertile!



I had bloomers on my dirty mind when rereading – yes, rereading – Susanna Moodie's Roughing It in the Bush. And that's when I came across this:
At a few miles' distance from our farm, we had some intelligent English neighbours, of a higher class; but they were always so busily occupied with their farming operations that they had little leisure or inclination for that sort of easy intercourse to which we had been accustomed.
Too subtle? Well, it is a start. I'm sure that there are more colourful Canadian bloomers out there.

And what about Roughing It in the Bush? Can a title be a bloomer? Gathorne-Hardy never addresses the matter.

"How many fine young men have I seen beggared and ruined in the bush!" Moodie exclaims in her follow-up, Life in the Clearing. The same book features this reportage of her encounter with a group of evengelicals:
Most of these tents exhibited some extraordinary scene of fanaticism and religious enthusiasm; the noise and confusion were deafening. Men were preaching at the very top of their voice; women were shrieking and groaning, beating their breasts and tearing their hair, while others were uttering the most frantic outcries, which they called ejaculatory prayers.
Not really a bloomer, but I couldn't resist passing it on.

Really, there's a part of me that is still ten years old.

16 June 2010

Entirely Off Topic

This blog's descriptor confines, but today I ignore all to draw attention to three paragraphs written by John Gale, an Englishman with no apparent connection to Canada or Canadian literature:
One night this year, on the walk home from the Underground in the falling snow, I had to lean against the wall of the crematorium where my father went up in smoke. I had had a few drinks. The wind pierced the short, old-fashioned black coat that had belonged to my grandfather. When I walked on a little unsteadily in the dark on the creaking snow, a girl passed on the other side of the road, her high black boots gleaming faintly. She looked across at me, and then went on in the bitter cold.
Our three children had measles; Jill was tired. The wind moaned beneath the doors; we were keeping fires going day and night, and the insects cried in the blazing logs. Our house is small, virtually a cottage, among terraced houses built, originally, for artisans; the road is the appendix of the suburb, with wealthier houses not far off. I like our house: scarcely a piece of furniture, not a picture, carpet or curtain did we choose ourselves; all was given or passed on by relatives; all, or almost all, is incongruous, tasteless, but well used.
At times I feel the small house is the centre of the world. It seems a turning-point for aircraft coming in to land at London Airport. Their engines change pitch as they come in from east and west, booming and whining through the dusk, their navigation lights winking hope. When I lie in bed I distrust all aircraft: where are they going? People should stay at home. I prefer the sound of trains far off at night, the clink of a shunting in a cold siding.
The beginning of Gale's 193-page autobiography Clean Young Englishman (Hodder & Stoughton, 1965), the words come courtesy of Steerforth who happened upon the book yesterday. I've ordered my copy: £10. The remaining 192 pages could be blank and I'd still consider the money well spent.

15 May 2010

Glassco en français



The recent publication of Daniel Bismuth's new French translation of Memoirs of Montparnasse is as welcome as it is unexpected. I believe I'm right in saying that Glassco's masterpiece now holds the distinction of being the only English language Canadian book to have been twice accorded the treatment. Comparisons are unavoidable. Of the two translations, I think Bismuth's Mémoires de Montparnasse, is the superior. This is no slight against Jean-Yves Soucy, whose Souvenirs de Montparnasse appeared in 1983 – Bismuth is a translator, Soucy is a writer.


Equally gifted in both fields, Glassco was a rare talent. He translated close to two hundred French language poems, including all of Hector de Saint Denys-Garneau's verse (then struggled for years to find a publisher). Garneau's Journal was Glassco's first translated book. In later years, he returned to prose, bringing into being English language editions of Monique Bosco's La Femme de Loth (Lot's Wife), Soucy's Un Dieu chasseur (Creatures of the Chase) and Jean-Charles Harvey's Les Demi-civilisés (Fear's Folly).

He lived to see his books translated into Dutch and German, but not French; Soucy's Souvenirs de Montparnasse was published two years too late. Nearly all the French translations published during Glassco's lifetime are found in the 1974 Alain Grandbois/John Glassco issue of ellipse. It's here that we see the very earliest translations of Memoirs in excerpts taken on by Sylvie Thériault and Marc Lebel. The same issue features four translated passages from Harriet Marwood, Governess.


Dutch and German readers have been enjoying Harriet and Richard's love story for nearly four decades. Here's hoping M Bismuth will consider Harriet Marwood, Governess for his next project.

An aside: That's not Glassco on the cover of Mémoires de Montparnasse. Library and Archives Canada holds several photos of the author that were taken during his Montparnassian adventures, yet none have been featured on the now six cover treatments. Another missed opportunity, I'm afraid.

14 August 2009

A POD Publisher's Alternate Universe


I've taken more than a few swipes at print on demand publishers. And why not? The industry has yet to complete its second decade and already these firms are responsible for a great percentage of the ugliest books in existence. Blurred scans, scored texts and missing pages only add to the unpleasantness. However, much was forgiven today – if only temporarily – after I happened on the latest post by J.R.S. Morrison at his always interesting Caustic Cover Critic blog. Mr Morrison brings to our attention English POD publisher Tutis Digital, whose covers feature the most bizarre pairings of title and image I have ever seen.

A quick visit to the company's website brings photographs of Jacques Cartier's nuclear submarine, the Samurai War between Canada and the United States and the tropical paradise that is Quebec. I present the following without further comment, adding only that Tutis offers an alternate edition of The Backwoods of Canada, one that features a handsome cover image of the majestic mountains of Peterborough, Ontario.