Showing posts with label Vehicule Press. Show all posts
Showing posts with label Vehicule Press. Show all posts

17 August 2022

Dope. Danger. One Doll.



Lost House
Frances Shelley Wees
Winnipeg: Harlequin, 1949
192 pages

Frances Shelley Wees runs hot and cold with me. I liked The Keys of My Prison so much that I selected it for reissue as a Ricochet Book. I did the same with M'Lord, I Am Not Guilty, but disliked No Pattern for LifeThis Necessary Murder, and Where Is Jenny Now?*

So, Lost House? Hot or cold?

The prologue 
is frozen solid. This takes the form of a brief conversation between the head of  Scotland Yard's Criminal Investigations Department and one of his detectives. Apparently, a man known as "the Angel" is up to something in a place known as "Lost House." The detective is dispatched to see what's what:
He rose. "Very well, sir, I'll have a go at it."
Action shifts to British Columbia, where newly-minted physician David Ayelsworth is exploring "the forest primeval" astride his horse Delilah. What David finds is a half-submerged body by the shore of a lake. The doctor's attention is then drawn to the sound of a young woman chasing a dog. She falls, twists her ankle, and he comes to her aid. The injured young woman is Pamela Leighton, who lives at nearby Lost House.

Harlequin's cover reminds me of nothing so much as Garnett Weston's Legacy of Fear (New York: W S Mill/William Morrow, 1950), which also features a grand house in a remote corner British Columbia.

Interesting to note, I think, that both pre-date 
Psycho.

The mysterious D. Rickard is credited with Harlequin's cover art. I make a thing of his rendition because Rickard's Lost House isn't at all as described in the novel. Wees's Lost House rests on a walled island linked to the mainland by causeway and drawbridge. An immense structure, an exact replica of an English country manor, it was built by an eccentric Englishman who sought to further his wealth through a local silver mine. The mine proved a dud, the Englishman died, and all was inherited by Pamela Leighton's mother. Improbably, Mrs Leighton manages to maintain the estate by taking in paying guests during the summer months. This year, they include:
  • James Herrod Payne, novelist;
  • Shane Meredith, tenor;
  • Archdeacon Branscombe, archdeacon;
  • Lord Geoffrey Revel, lord.
There's a fifth male guest, an unknown who is being cared for by Mayhew, the resident doctor. The patient was brought in one night after having taken ill on a train stopped at Dark Forest, the closest community.

(That Lost House has an infirmary speaks to its immensity. That Lost House staff and guests are close in number speaks to Mrs Leighton's financial difficulties.)

There are also four female guests, Lord 
Geoffrey's mother being one, but it's the males that command our scrutiny; after all, we know the Angel to be a man.

Which is the Angel? Which is the Scotland Yard detective? It's impossible to tell. The focus is so much on David and Pamela, and to a lesser extent Mrs Leighton and Dr Mayhew, that the guests are little more than ghosts. The reader encounters them from time to time, but as characters they barely exist. Lost House fails as a mystery for the simple reason that Wees provides no clues. The Angel could be any one of the male guests. Indeed – and here I spoil things  much of the drama in the climax comes when he passes himself off as the Scotland Yard detective. And why not? There's nothing that might lead the reader or the other characters to suspect otherwise.

As the novel approaches mid-point, Pamela apologies to David. "I've dragged you into a dreadful mess," she says. "I've spoiled your holiday..."

This isn't true; David's
 involvement has nothing to do with her. He's at Lost House because the body he found by the lake turns out to be that of a missing Lost House staff member.


Lost House is a dreadful mess. The novel's disorder may have something to do with the fact that it first appeared serialized in Argosy (Aug 27 - Oct 1, 1938). Its fabric is woven with several threads that are subsequently dropped, the most intriguing involving Verve. A new brand of cigarette. Verve is a frequent topic of conversation, as in this early exchange between Pamela and David:  
"You've been smoking a tremendous lot." Her eyes were on the big ash tray before her.
   "Yes."
   "I like Verves," she decided, looking at the tray. "Not as much as you do, apparently... I don't smoke very much though. But when one is a bit tired, a Verve seems to give one exhilaration. Doesn't it?"
   "Yes," David said after a moment, "I... think it does."
   "You say that very strangely."
   "Do I ?" He shifted in his chair. "perhaps I'm a little lightheaded. I've sat here and smoked twenty of them in a row, and they do give one exhilaration. That's... the way they're advertised, of course. But other cigarettes, other things, have been advertised that way, too. Only... this time... and the whole world is smoking Verves. They've caught on extremely well. The whole world."
   She said, troubled, "You are queer."
   "Sorry." He crushed out the cigarette carefully and locked his hands together.
More follows, including a suggestion that the cigarettes have some sort of additive, but the subject is dropped in the first half of the novel. In the latter half, it's revealed that the Angel is using Lost House to store marijuana bound for the United States and United Kingdom. It seems a very lucrative trade. Might the drug have something to with Verve? The question is asked, but never answered.


Lost House was the second ever Harlequin, but the publishers pushed it like old pros.

Dope? Sure.

Danger? Ditto.

Dolls? Well, Pamela is described as attractive in the way prospective a mother-in-law might approve. Wees makes something of her playing around with "the soft pink ruffles of her skirt" when speaking to David in the final chapter. That's sexy, I guess. But Pamela's just one doll. The female guests at Lost House include a sad middle-aged widow who has yet to throw off her weeds, elderly Lady Riley, and two older spinster sister twins who live for knitting. 

Pamela's mother often appears in a lacy negligee, though only before her daughter. Is Mrs Leighton the the other doll?

Back cover copy continues the hard sell:


Pamela does not "land at David's feet, showing more in the process than a nice girl would normally show to a strange male." She wears a heavy skirt that approaches the length of a nun's habit. I add that she has sensible walking shoes.

Lost House is not "a fashionable British Columbia retreat for wealthy guests from all over the world;" it is nowhere so exotic, attracting only the dullest the English have to offer.

At end of it all, I found Lost House neither hot nor cold. It's lukewarm at best, despite Mrs Leighton's negligees.

*In fairness, as a romance novel, No Pattern for Life doesn't fit the Ricochet series. I recommend it as a strange romance.

Trivia I: In the preface to the anthology Investigating Women: Female Detectives by Canadian Writers (Toronto: Dundurn, 1995), David Skene-Melvin writes that the novel's royalties helped finance "Lost House," Wees's home in Stouffville, Ontario.

Trivia II: Like Wees, David is a graduate of the University of Alberta. He and his father practice medicine at the University Hospital, Edmonton. 

University Hospital, Edmonton, Alberta, c. 1938

Object: A very early Harlequin, my copy is a fragile thing. The publisher used the same cover in 1954 when reissuing Lost House as book #245, marking the last time the novel saw print. 

Access: Lost House was first published as a book in 1938 by Philadelphia's Macrae-Smith. The following year, Hurst & Blackett published the only UK edition. In 1940, the novel appeared as a Philadelphia Record supplement.


As of this writing, one jacketless copy of the Macrae-Smith edition is being offered online. Price: US$50.00. I'm not sure it's worth it, but do note that the image provided by the bookseller features boards with yellow writing. I believe orange/red (above) to be more common.

The Whitchurch-Stouffville Public Library doesn't hold a single edition of Frances Shelley Wees's twenty-four books.

11 July 2022

Gothique Canadien


Cameron of Lochiel [Les Anciens Canadiens]
Phillipe[-Joseph] Aubert de Gaspé [trans Charles G.D.
     Roberts]
Boston: L.C.Page, 1905
287 pages

Pulled from the bookcase on la Fête de la Saint-Jean-Baptiste, returned on Canada Day, I first read this translation of Les Anciens Canadiens in my teens. It served as my introduction to this country's French-language literature. Revisiting the novel four decades later, I was surprised at how much I remembered.

Les Anciens Canadiens centres on Archibald Cameron and friend Jules d'Haberville. The two meet as students at Quebec City's Collège des Jésuites. Cameron, "commonly known as Archie of Lochiel," is the orphaned son of a father who made the mistake of throwing his lot behind Bonnie Prince Charlie. Jules is the son of the seigneur d'Haberville, whose lands lie at Saint-Jean-Port-Joli, on the south shore of the Saint Lawrence, some eighty kilometres north-east of Quebec City.

Montreal's Lakeshore School Board – now the Lester B. Pearson School Board – was very keen that we study the seigneurial system.

And we did!

We coloured maps using Laurentian pencils; popsicle sticks and papier-mâché landscapes were also involved. There was much focus on architecture and geography, but not so much on tradition and culture.

We were not assigned Les Anciens Canadiens – not even in translation – which is a pity because I find it the most engaging historical novel in Canadian literature. 

It was through Les Anciens Canadiens that I first learned of Marie-Josephte Corriveau – la  Corriveau – who was executed in April 1763 for the bloody murder of her second husband, Louis Étienne Dodier. Her corpse was subsequently suspended roadside in a gibbet (left). Just the sort of thing that would've caught the attention of this high school Hammer Horror fan.

La Corriveau owes her presence in the novel to José Dubé, the d'Haberville's talkative trusted servant. Tasked with transporting Jules and his "brother de Lochiel" Archie from the Collège to the seigneury, he entertains with legends, folk stories, folk songs, and tall tales. José's story about la Corriveau has nothing to do with the murderess's crime, rather a dark night when "in her cage, the wicked creature, with her eyeless skull" attacked his father. This occurred on on the very same evening in which his dear père claims to have encountered all the damned souls of Canada gathered for a witches' sabbath on the Île d'Orléans (also known as the Île des Sorciers). Says José: "Like an honest man, he loved his drop; and on his journeys he always carried a flask of brandy in his dogfish-skin satchel. They say the liquor is the milk for old men."

Seigneur d'Haberville [Les Anciens Canadiens]
Phillipe Aubert de Gaspé [trans Georgians M. Pennée]
Toronto: Musson, 1929
Les Anciens Canadiens is unusual in that José and other secondary characters are by far the most memorable. We have, for example, M d'Egmont, "the old gentleman," who was all but ruined through his generosity to others. The account of his decent, culminating in confinement in debtors' prison, is most certainly drawn from the author's own experience. And then there's wealthy widow Marie, "witch of the manor," who foretells a future in which Archie carries "the bleeding body of him you call your brother."

The dullest of we high school students would've recognized early on that Archie and Jules' friendship is formed in the decade preceding the Seven Years' War. The brightest would've had some idea as to where things will lead. The climax, if there can be said to be one, has nothing to do with the Battle of the Plains of Abraham, rather the bloodier Battle of Sainte-Foy.

Not all is so dark. Aubert de Gaspé, born twenty-six years after the fall of New France, makes use of the novel to record the world of his parents and grandparents: their celebrations, their food, and their games ("'does the company please you,' or 'hide the ring,' ''shepherdess,' or 'hide and seek,' or 'hot cockles'"), while lamenting all that is slipping away:
In The Vicar of Wakefield Goldsmith makes the good pastor say:
     "I can't say whether we had more wit among us than usual, but I'm certain we had more laughing, which answered the end as well."
     The same might be said of the present gathering, over which there reigned that French light-heartedness which seems, alas, to be disappearing in what Homer would call these degenerate days.
Les Anciens Canadiens is so very rich in detail and story. Were this another country, it would have been adapted to radio, film, and television. It should be assigned reading in our schools – both English and French. My daughter should know it. In our own degenerate days, she should know how to make a seigneurial manor house out of popsicle sticks. 


Object: Typical of its time. As far as this Canadian can tell, what's depicted on the cover is the Cameron tartan. The frontispiece (above) is by American illustrator H.C. Edwards. 

The novel proper is preceded by the translator's original preface and a preface written for the new edition.

Twelve pages of adverts for other L.C. Page titles follow, including Roberts' The Story of Red FoxBarbara Ladd, The Kindred of the Wild, The Forge in the Forest, The Heart of the Ancient Wood, A Sister to Evangeline, By the Marshes of Minas, Earth's Enigmas, and his translation of Les Anciens Canadiens.


Access: Les Anciens Canadiens remains in print. The first edition, published in 1863 by Desbarats et Derbyshire, can be purchased can be found online for no more than US$150.

First editions of the Roberts translation, published as The Canadians of Old (New York: Appleton, 1890), go for as little as US$28.50.

In 1974, as Canadians of Old, it was introduced as title #106 in the New Canadian Library. This was the edition I read as teenager... and the edition I criticized in middle-age. Note that the cover credits the translator, and not the author:

 

That said, the NCL edition is superior to Page's 1905 Cameron of Lochiel – available online here thanks to the Internet Archive – only in that it features Aubert de Gaspé's endnotes (untranslated).

Les Anciens Canadiens has enjoyed three and a half translations. The first, by Georgians M. Pennée, was published ion 1864 under the title The Canadians of Old. It was republished in 1929 as Seigneur d'Haberville, correcting "printer's errors" and "too literal translation." Roberts' translation was the the second. The most recent, by Jane Brierley, published in 1996 by Véhicule Press. is the only translation in print. It is also the only edition to feature a translation of the endnotes.

Jane Brierley's translation, Canadians of Old, can be purchased here through the Véhicule Press website. Ms Brierley also translated Aubert de Gaspé's Mémoires (1866; A Man of SentimentVéhicule, 1987) and Divers (1893, Yellow-Wolf and Other Tales of the Saint Lawrence, Véhicule, 1990).

Lester B. Pearson School Board take note.

 
Related posts:

11 February 2022

West Coast Canadian Noir



Arthur Mayse's Perilous Passage is now arriving in better bookstores. Its publication comes after a long search. Post-war Canadian noir is expansive, but not in terms of geography. Most novels are set in Montreal; add in Toronto and you've pretty much covered the waterfront.

Pun intended.

For years I looked for a worthwhile novel set on the West Coast; one, two, three were read and rejected before I came upon Perilous Passage.

It more than made the cut. You'll find my thoughts here in in this 2020 blog post.

Perilous Passage was Arthur Mayse's first novel. It garnered attention before publication when the Saturday Evening Post paid US$15,000 (roughly US$176,000 today) for the serial rights. The novel appeared in seven instalments running from May 14 to June 25, 1949.


That autumn, Morrow published Perilous Passage in hardcover; it was soon reprinted.


Other editions followed, the first being a 1950 Pocket paperback with cover by sometime Post illustrator James R. Bingham.


In 1952, London publisher Frederick Muller brought out a UK edition.


The Ricochet edition is the first since Frederick Muller's.

Seventy years!

There was never any question as which cover we would use in its return to print.

The new edition features a fifteen-page introduction by Susan Mayse, the author's daughter.

Again, Perilous Passage is arriving on our better bookstores. It can also be purchased online from the usual sources. Better still, you can get it directly from the publisher through this link.

Any East Coast post-war noir out there?

Related posts:

07 September 2021

Read Quebec. Read Montreal Noir.


Emily Mernin's article "Montreal Noir, from Passion to Print" has been up on the Read Quebec site for some days now. It's a very nice piece on Véhicule Press, its Ricochet Books imprint, and efforts to return post-war pulps to print. I've been remiss in not sharing. You'll find it through this link.

The penultimate paragraph reveals something:

Two of Ricochet’s forthcoming books, much to Busby’s excitement, will be firsts for the imprint: Perilous Passage takes place on the west coast, while another is set between both Toronto and Montreal.
It's true!


Arthur Mayse's Perilous Passage, which I listed last December as deserving a return to print, will be republished next month. The author's daughter, Susan Mayse, is providing the introduction.

As for the unnamed title to follow – "set between both Toronto and Montreal" – I'm not about to reveal. 

Related posts:

26 April 2021

Nothing Tops Sugar-Puss on Dorchester Street


Recently arrived titles at Montreal's The Word Bookstore. Palmer's epic and the others depicted can be purchased through the store's website.

New copies of Sugar-Puss on Dorchester Street and other books in the Ricochet series* can be purchased through Véhicule Press.

* Full disclosure: I'm Series Editor.

Related posts:

10 April 2021

Remembering Fraser Sutherland


I'm honoured to have been asked by the Globe & Mail to write an obituary of poet, critic, journalist, biographer, and lexicographer Fraser Sutherland. It'll be appearing in print this coming week. For now, you can read the obituary online through this link (note: it's behind a paywall).

Fraser was the first person I interviewed for A Gentleman of Pleasure, my biography of his friend John Glassco. He as unfailingly generous and encouraging. In this way, my relationship with the man was anything but unique.

One of the last times I saw Fraser was at the Montreal launch of The Heart Accepts It All, a selection of Glassco's letters I edited for Véhicule Press. He'd made the effort of travelling from his home in Toronto.


Carmine Starnino, Fraser Sutherland, and Mark Abley
at the launch of The Heart Accepts It All.
The Word, 14 August 2013

Fraser always expressed an interest in my work, particular the discoveries made while working on this long exploration of forgotten and neglected Canadian literature. My final visit to 39 Helena Avenue, the house he'd shared with his wife Alison, was to pick up some old Canadian pulp novels he'd wanted me to have.

I will never forget his kindness.

RIP, Fraser.


Update:

The Globe & Mail, 14 April 2021

14 December 2020

The Dusty Bookcase Christmas Gift List



A trying year all around, right? The Westons have been making out like bandits while we've been obsessing over our PC Optimum points balances. If any good has come out of this pandemic, it's found in communities coming together. Our family isn't alone in choosing to buy our meat, eggs, fruits, vegetables, jams, and honey directly from local farmers.

Take that, Galen Weston!

While we have no local book publishers in Merrickville, Ontario, our household has become even more focussed in spending its money on titles published by Canadian houses. And so, for the first time in Dusty Bookcase history, I present a list of Christmas gift recommendations, beginning with limited editions offered by Biblioasis. The pride of Windsor, the publisher has this year been offering attractive  numbered and signed hardcovers of some of its most recent titles.


I took out a subscription myself, and then found myself spoiled by all sorts of additional treats, like this collection of Indie Bookseller Trading Cards.

No fool I, my package of cards remains unopened. Imagine how much it'll be worth in 2040!

The most recent limited edition, Jason Gruriel's Forgotten Words, was accompanied by advance reader's copies of Randy Boyagoda's Original Prin and Rain and Other Stories by Mia Couto. Also included was this brilliant chapbook:

Take that, Jeff Bezos!

Give a loved one a subscription, if you can. If you've got more or less to spare, the rest of this inaugural Dusty Bookcase Christmas Gift List is as follows:


They Have Bodies
Barney Allen
Ottawa: University of
   Ottawa Press

The literary debut by a novelist I've suggested is Canada's strangest. First published by Macaulay in 1929, I'd been on the hunt for an affordable copy for years. At $29.95, this reissue is a steal. Gregory Betts' informative introduction and notes made me feel I'd really got away with something.

Swallowed [L’Avalée des
   avalés]
Réjean Ducharme [trans
   Madeleine Stratford]
Montreal: Véhicule

L’Avalée des avalés was taught in my Québecoise wife's high school, but not mine; this anglo-Montrealer was well into his thirties before he'd so much as heard of it. The greatest French Canadian novel of the 'sixties is here in the hands of one of our most talented translators.

Hearing More Voices:
   English-Canadian
   Women in Print and on
   the Air, 1914-1960
Peggy Lynn Kelly & Carole
   Gerson
Ottawa: Tecumseh

A study of unjustly neglected English Canadian women novelists, short story writers, humorists, historians, journalists, and broadcasters, including Dusty Bookcase favourites Edna Jaques and Isabel Ecclestone Mackay.
The Complete Adventures
   of Jimmie Dale, Volume
   Two
Frank L. Packard
[np: Michael Howard]


The second in Michael Howard's series of annotated Gray Seal adventures, this volume covers The Further Adventures of Jimmie Dale and Jimmie Dale and the Phantom Clue. It all leads me to wonder why the Gray Seal hasn't made it to television. Walt Disney would agree.

13 October 2020

M'Lord, I Am Not Guilty: Title, Cover, Confession


The new Ricochet edition of Frances Shelley Wees's I Am Not Guilty arrived in my rural mailbox last week, meaning that it is well on its way to the very best Canadian bookstores. A proud papa, I can't help but note that its publication coincides with the tenth anniversary of the Ricochet Books imprint.

Wees was one of this country's earliest and most prolific mystery writers, and yet she has no Canadian Encylopedia entry. Her name is not so much mentioned in the Oxford Companion to Canadian Literature. What I know about the author and her work was derived from old newspaper articles and reviews read on microfilm. In all that fast-forwarding and rewinding, it became clear that two of her novels, M'Lord, I Am Not Guilty (1954) and The Keys to My Prison (1956), had been particularly well received back in the day. I bought and read The Keys of My Prison five years ago. Ten months later, it was reissued as the eleventh Ricochet Books title.

After that, I turned my attention to Wees's 1958 mystery Where is Jenny Now? I'm a sucker for titles that ask a question. Is anything better than Trollope's Can You Forgive Her? Should I have ended that sentence with a second question mark? I don't think so. Who knows? In any case, Where is Jenny Now? turned out to be disappointing.

Next up was This Necessary Murder (1957). Another good title, but like Where Is Jenny Now?, it is not the author's best work.

M'Lord, I Am Not Guilty is the very opposite of a good title, which is why I avoided the novel for so long. It wasn't until last August, five years into my exploration of Wees's work, that I managed to turn the title page. What I found on the other side was a clever and intriguing tale of domestic suspense, every bit as captivating as The Keys of My Prison.

And so, I proposed M'Lord, I Am Not Guilty as the next Ricochet Book, all the while shuddering over the title. I considered reissuing the novel as I Am Not Guilty, but this only made me unhappy. Who am I to retitle a work? But then I found this, on the inside flap of the Doubleday first edition:


I was pleased, the author's estate was pleased, and so we progressed to the cover.

A series devoted to post-war Canadian noir, Ricochet covers use vintage artwork from decades-old editions. The options have at times been overwhelming – as in the case of John Buell's The Pyx – but not so with M'Lord, I Am Not Guilty. It was first published by Doubleday as a hardcover:

What do you think?

I quite like the dust jacket because it was so like a film noir title screen, all the while recognizing that it doesn't really lend itself to Ricochet's mass market format. My only complaint is that "A NOVEL OF SUSPENSE" isn't given more play. 

Can you see it? It's there in the bottom right-hand corner.

The Doubleday edition found alternate life through the publisher's book club, after which it disappeared. Curiously, given Wees's low profile in this country, the novel next saw print in Northern Lights, a bulky 1960 Doubleday Book Club anthology devoted to Canadian fiction. It wasn't until 1967, a full thirteen years after M'Lord, I Am Not Guilty last saw print on its own, that it appeared in paperback. In keeping with the time, publisher Pyramid gave it the look of a gothic romance.

The novel is anything but a gothic romance.

So, which to choose?

I was pushing for the Doubleday, until I remembered that as Mylord, ich bin nicht schuldig the novel had enjoyed two German editions. Much as I like the author photo, the cover of the first, a hardcover published by Goldmann in 1960, didn't quite work.

A later Goldmann paperback from Goldmann, made the grade. Adapted by J.W. Stewart, it serves as the cover of this sixteenth Ricochet title.

I'm hoping that the seventeenth will be a novel I reviewed here earlier this year.

Any guesses?

Related posts:

25 May 2020

Covering Phyllis Brett Young's The Ravine



I've been receiving compliments about the cover of the new Ricochet Books reissue of Phyllis Brett Young's The Ravine. Praise properly belongs to J.W. Stewart and an unknown artist.

The Ricochet series has always featured artwork from vintage covers. With The Ravine, there were several to chose from. The earliest, W.H. Allen's 1962 first edition, bought sight unseen from an Australian bookseller, was the worst. This surprised me because the cover of Young's Undine (1964), also published by W.H. Allen, ranks as an all-time favourite.


Well before the decision about the cover was made, I invited Amy Lavender Harris to write the introduction. By chance, she mentioned that she had a copy of the 1962 Longmans first Canadian edition. I'd never seen a copy. Amy has kindly shared this image:


Like the W.H. Allen, I never considered Longmans Canada's cover a contender, though I was tempted by Mein Mörder kommt um 8, the 1966 German translation.


The cover of Assault, the tie-in to the 1971 screen adaptation, was not considered.


The cover I most favoured was the first paperback edition, published in 1964 by Pan. The problem was that we had no copy and not one was listed for sale online (which is still the case). All we had to go by was a small image of a faded, battered, and stained copy.


J.W. Stewart not only restored the image, he replaced "Kendal Young" with the author's real name; something we and the estate preferred.

The question remains as to the identity of the original artist. My money is on Pat Owens. I think that's his signature in the bottom right hand corner.


The Ravine is certainly similar in style to some of the covers Owen is known to have done for for Pan, most strikingly Charity Blackstock's The Woman in the Woods (1961) and Morris West's Daughter of Silence (1963).


Sadly, they don't make 'em like that anymore.

Related posts: