"La surprise de l’automne",
writes Le Devoir critic Michel Bélair. Indeed, it is. Tomorrow sees publication of
Meurtre à Westmount, a translation of David Montrose's
The Crime on Cote des Neiges, marking the first time the author's work has been available in French. Credit goes to translator Sophie Cardinal-Corriveau who discovered Montrose through the 2010 Ricochet Books reissue. She knows talent when she sees it, as does Éditions Hurtubise editor André Gagnon, who writes in his
note de l'éditeur, "j'ai pensé qu'il serait si j'ose dire criminel de ne pas offrir au lectorat francophone québécois cette irrésistible radiographie de la vie montréalaise des années d'après-querre, une histoire aussi sombre sue grinçante, pimentée d'action et arrosée de quelques bonnes pintes de Dow."
Yvon Roy contributed the cover illustration to this very handsome edition. A translation of my Ricochet Preface also features.
M Bélair describes Montrose as a writer of talent, comparing him favourably to Dashiell Hammett and Raymond Chandler.
He'll get no argument from me.
Related posts: